Leviticus 26:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“如果你们仍然与我作对,不肯听从我,我要用七倍的灾难惩治你们的罪。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾若逆我以行、不欲聽我、我必按爾之罪、譴責爾至於七倍、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們行動、若仍悖逆我、不肯聽從我、我必按你們的罪加七倍降罰與你們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「你們行事若與我反對,不肯聽從我,我就要按你們的罪加七倍降災與你們。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“如果你们行事为人与我的心意相违,不肯听从我,我就要按着你们的罪,使灾祸加重七倍地临到你们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾尚頑梗、不欲順從、則按罪降災、至於七倍、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾尚梗頑、不克從順、則按罪降災、必至七倍、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「如果你們仍然與我作對,不肯聽從我,我要用七倍的災難懲治你們的罪。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“如果你們行事為人與我的心意相違,不肯聽從我,我就要按著你們的罪,使災禍加重七倍地臨到你們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你们如果继续敌对我,不愿意听从我,我必照着你们的罪,加重七倍打击你们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你們如果繼續敵對我,不願意聽從我,我必照著你們的罪,加重七倍打擊你們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你们行事若与我反对,不肯听从我,我就要按你们的罪加七倍降灾与你们。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你們行事若與我作對,不肯聽從我,我就要因你們的罪,加重七倍災禍擊打你們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你们行事若与我作对,不肯听从我,我就要因你们的罪,加重七倍灾祸击打你们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「要是你們繼續固執,不聽從我,我要再加重七倍懲罰你們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你等若係繼續㧯𠊎作對,還毋聽從𠊎,因為你等个罪,𠊎給你等个災禍會再加七倍。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你們行事若與我作對,不肯聽從我,我就要因你們的罪,加重七倍災禍擊打你們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又爾若逆我行、而不肯聽我、則我將多七倍加災落爾、照爾之各罪也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你们行事若与我反对,不肯听从我,我就要按你们的罪加七倍降灾与你们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁行踏若及我作對,毋聽趁我,我就欲照恁的罪降七倍災禍互恁。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín kiâⁿ-ta̍h nā kap góa choh-tùi, m̄ thiaⁿ-thàn góa, góa chiū beh chiàu lín ê chōe kàng chhit pē chai-hō hō͘ lín.
Chinese Traditional ERV 2006
此后,如果你们仍然与我作对,不肯顺从我,我就要继续按你们的罪加重七倍惩罚你们。