Leviticus 26:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我就按时降雨给你们,使土地长出庄稼、田间果树结出果实。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我必降時雨、使地產物、使田園之樹結果、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必降下時雨來、使地生物、使田野樹結果。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我就給你們降下時雨,叫地生出土產,田野的樹木結果子。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我就按时给你们降下雨露,使地生出土产,田野的树木也结果实。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我必降以時雨、使土地產物、園樹結果、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我必降時雨、使地產物、樹結果、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我就按時降雨給你們,使土地長出莊稼、田間果樹結出果實。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我就按時給你們降下雨露,使地生出土產,田野的樹木也結果實。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我必按时给你们赐下雨水,使土地供应出产,田野的树木结出果实。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我必按時給你們賜下雨水,使土地供應出產,田野的樹木結出果實。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我就给你们降下时雨,叫地生出土产,田野的树木结果子。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我必按時降雨給你們,使地長出農作物,田野的樹結出果實。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我必按时降雨给你们,使地长出农作物,田野的树结出果实。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要按時降雨給你們,使土地出產五穀,果樹結出果實。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛照時落水給你等,使土地出產五榖,果樹打果子。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我必按時降雨給你們,使地長出農作物,田野的樹結出果實。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我則必給爾以宜時之雨、致地必結其實、又田之樹必結其果也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我就给你们降下时雨,叫地生出土产,田野的树木结果子。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我會照時給恁落雨,互土地生產,互田野的樹木結果子。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ōe chiàu-sî kā lín lo̍h-hō͘, hō͘ thó͘-tōe seng-sán, hō͘ chhân-iá ê chhiū-ba̍k kiat ké-chí.
Chinese Traditional ERV 2006
我就会适时给你们降下雨水,让土地长出庄稼,让果树结出果实,