Leviticus 26:44 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
然而,他们流落敌国的时候,我不会弃绝他们,不会因厌恶而毁灭他们,也不会违背我与他们所立的约。我是他们的上帝耶和华。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
雖然、彼在敵國時、我仍不棄之、不厭之、不滅之、不廢我與彼所立之約、因我耶和華為其天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
雖是這樣、他們住在敵國的時候、我卻仍不棄絕他們、厭惡他們、盡滅他們、以致廢棄我與他們所立的約、因為我耶和華是他們的天主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
雖是這樣,他們在仇敵之地,我卻不厭棄他們,也不厭惡他們,將他們盡行滅絕,也不背棄我與他們所立的約,因為我是耶和華-他們的神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
虽然这样,他们住在仇敌之地的时候,我还是不弃绝他们,也不厌弃他们,不把他们灭绝,我不会违背我与他们所立的约;因为我是耶和华他们的 神。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
雖然、彼處於敵國、我不屏斥之、厭惡之、殲滅之、致廢我約、蓋我乃耶和華、彼之上帝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼驅於敵國、我不屏斥之、厭棄之、殲滅之、不廢我約、蓋我 耶和華 尚為其上帝。
Chinese Bible CCB (Traditional)
然而,他們流落敵國的時候,我不會棄絕他們,不會因厭惡而毀滅他們,也不會違背我與他們所立的約。我是他們的上帝耶和華。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
雖然這樣,他們住在仇敵之地的時候,我還是不棄絕他們,也不厭棄他們,不把他們滅絕,我不會違背我與他們所立的約;因為我是耶和華他們的 神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
即使是这样,当他们在仇敌之地时,我也没有厌弃他们,没有厌恶他们,使他们灭绝,没有废除我与他们所立的约,因为我是耶和华他们的神。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
即使是這樣,當他們在仇敵之地時,我也沒有厭棄他們,沒有厭惡他們,使他們滅絕,沒有廢除我與他們所立的約,因為我是耶和華他們的神。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
虽是这样,他们在仇敌之地,我却不厌弃他们,也不厌恶他们,将他们尽行灭绝,也不背弃我与他们所立的约,因为我是耶和华—他们的上帝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雖然如此,當他們在敵人之地時,我卻不厭棄他們,不厭惡他們,將他們全然滅絕,也不背棄我與他們的約,因為我是耶和華-他們的上帝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
虽然如此,当他们在敌人之地时,我却不厌弃他们,不厌恶他们,将他们全然灭绝,也不背弃我与他们的约,因为我是耶和华-他们的上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
雖然這樣,他們還在敵人土地上的時候,我絕不完全丟棄他們,或毀滅他們,因而廢棄了我與他們所立的約。我是上主—他們的上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
雖然恁樣,佢等還在敵人土地上个時,𠊎一定毋會完全㧒掉佢等,抑係毀滅佢等,也毋會廢掉𠊎㧯佢等所立个約。𠊎係上主 — 佢等个上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雖然如此,當他們在敵人之地時,我卻不厭棄他們,不厭惡他們,將他們全然滅絕,也不背棄我與他們的約,因為我是耶和華—他們的 神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
雖然如此、於伊在諸敵之地時、我尚且不致絕棄之、並不惡之、致盡誅之、致破我同伊等立之約、蓋我乃神主伊神也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
虽是这样,他们在仇敌之地,我却不厌弃他们,也不厌恶他们,将他们尽行灭绝,也不背弃我与他们所立的约,因为我是耶和华-他们的 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘,𪜶互對敵掠去的時,我猶久無放拺𪜶,厭惡𪜶,給𪜶完全消滅,致到違背我家己及𪜶立的約;因為我是上主 — 𪜶的上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú, in hō͘ tùi-te̍k lia̍h--khì ê sî, góa iáu-kú bô pàng-sak in, iàm-ò͘ⁿ in, kā in oân-choân siau-bia̍t, tì-kàu ûi-pōe góa ka-kī kap in li̍p ê iok; in-ūi góa sī Siōng Chú — in ê Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
尽管如此,当他们滞留在仇敌土地上的期间,我仍然不摒弃他们,不厌恶他们;我不会违背我的约,把他们完全灭绝。因为我是主-你们的上帝。