Leviticus 26:45 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
为了他们的缘故,我必顾念我与他们祖先所立的约。我曾在列国面前带领他们的祖先离开 埃及 ,为要做他们的上帝。我是耶和华。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
昔我於異邦人目前、導其先祖出 伊及 國與之立約、欲為其天主、我必追憶此約、我乃主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必為他們追想我與他們先祖所立的約、我曾在異邦人眼前領他們先祖出 伊及 國、為要作他們的天主、我是主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我卻要為他們的緣故記念我與他們先祖所立的約。他們的先祖是我在列邦人眼前、從 埃及 地領出來的,為要作他們的神。我是耶和華。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为他们的缘故,我要记念我与他们祖先所立的约;他们的祖先是我在列国眼前,从埃及地领出来的,为要作他们的 神;我是耶和华。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
昔我導其宗祖出於 埃及 、為其上帝、異邦無不目擊、故我必念其約、我乃耶和華也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔我 耶和華 導 以色列 祖出於 埃及 、為其上帝、越在異邦、無不目擊、故我必念其盟約。
Chinese Bible CCB (Traditional)
為了他們的緣故,我必顧念我與他們祖先所立的約。我曾在列國面前帶領他們的祖先離開 埃及 ,為要做他們的上帝。我是耶和華。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為他們的緣故,我要記念我與他們祖先所立的約;他們的祖先是我在列國眼前,從埃及地領出來的,為要作他們的 神;我是耶和華。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我必为他们的缘故记念先前 的约,我在列国眼前把他们从 埃及 地领了出来,为要做他们的神。我是耶和华。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我必為他們的緣故記念先前 的約,我在列國眼前把他們從 埃及 地領了出來,為要做他們的神。我是耶和華。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我却要为他们的缘故记念我与他们先祖所立的约。他们的先祖是我在列邦人眼前、从 埃及 地领出来的,为要作他们的上帝。我是耶和华。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要為他們的緣故記念我與他們祖先的約;我在列國眼前曾把他們的祖先從 埃及 地領出來,為要作他們的上帝。我是耶和華。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要为他们的缘故记念我与他们祖先的约;我在列国眼前曾把他们的祖先从 埃及 地领出来,为要作他们的上帝。我是耶和华。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要和他們重新訂立我與他們祖先立過的約。當時,我向列國顯示我的大能,從 埃及 把我的子民領出來,好使我作他們的上帝。我是上主。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛㧯佢等重新立𠊎㧯佢等祖先立過个約。𠊎識向列國顯明𠊎个大能,對 埃及 將𠊎个子民𢱋出來,使𠊎做佢等个上帝。𠊎係上主。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要為他們的緣故記念我與他們祖先的約;我在列國眼前曾把他們的祖先從 埃及 地領出來,為要作他們的 神。我是耶和華。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但我因為伊等念憶我、同伊諸祖宗我所當于諸異國看而帶出 以至比多 地者之約、致我則成伊之神、我乃神主也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我却要为他们的缘故记念我与他们先祖所立的约。他们的先祖是我在列邦人眼前、从 埃及 地领出来的,为要作他们的 神。我是耶和华。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲永遠會記得我及𪜶的祖先所立的約。為著欲做𪜶的上帝,我互外族人親目看著我將𪜶對 埃及 地導出來。我是上主。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh éng-oán ōe-kì-tit góa kap in ê chó͘-sian só͘ li̍p ê iok. Ūi-tio̍h beh chòe in ê Siōng-tè, góa hō͘ gōa-cho̍k-lâng chhin-ba̍k khòaⁿ-tio̍h góa chiong in tùi Ai-ki̍p -tōe chhōa--chhut-lâi. Góa sī Siōng Chú.
Chinese Traditional ERV 2006
我要为了他们而守我与他们祖先所立的约;我曾在列国的注目之下把他们的祖先领出埃及,就是要做他们的上帝。我是主。”