Leviticus 26:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“我要使你们境内太平,安枕无忧。我要除掉你们境内的猛兽,也要使你们免遭刀剑之灾。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我賜境內平康、爾必安寢、無人令爾驚懼、我於爾地必翦滅猛獸、不使兵刃經爾地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我賜平安在你們境內、使你們安然睡臥、無人驚嚇、我在你們的地剿滅猛獸、不使刀兵經過你們的地。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我要賜平安在 你們的 地上;你們躺臥,無人驚嚇。我要叫惡獸從 你們的 地上熄滅;刀劍也必不經過你們的地。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必使你们境内太平;你们睡觉,没有人惊吓你们;我使恶兽在境内绝迹;刀剑也不经过你们的地。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
賜爾境內平康、可以安寢、無人恐爾、我必絕滅暴獸於斯土、刀劍不行於爾地、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我賜境內平康、驅逐暴獸、毋許興戎、爾可安寢、無人使爾危懼。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「我要使你們境內太平,安枕無憂。我要除掉你們境內的猛獸,也要使你們免遭刀劍之災。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必使你們境內太平;你們睡覺,沒有人驚嚇你們;我使惡獸在境內絕跡;刀劍也不經過你們的地。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我要赐平安在这地上,你们躺卧无人惊吓。我要使恶兽从那地断绝,刀剑必不会经过你们境内。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我要賜平安在這地上,你們躺臥無人驚嚇。我要使惡獸從那地斷絕,刀劍必不會經過你們境內。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我要赐平安在 你们的 地上;你们躺卧,无人惊吓。我要叫恶兽从 你们的 地上息灭;刀剑也必不经过你们的地。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要賜平安在地上;你們躺臥,無人驚嚇。我要使你們地上的惡獸消滅,刀劍必不穿越你們的地。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要赐平安在地上;你们躺卧,无人惊吓。我要使你们地上的恶兽消灭,刀剑必不穿越你们的地。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「我要使你們境內太平,可以高枕無憂。我要除掉境內凶猛的野獸;境內不再有戰事。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「𠊎愛使你等个土地太平;你等做得一覺睡到天光,毋會被人嚇倒。𠊎愛將兇惡个野獸對你等个土地收掉;戰爭也毋會打到你等个土地。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要賜平安在地上;你們躺臥,無人驚嚇。我要使你們地上的惡獸消滅,刀劍必不穿越你們的地。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我必以平安賜爾于其地、且爾自偃無人令爾懼也。又我必除其各惡獸去其地、又將不有何劍通過爾地也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我要赐平安在 你们的 地上;你们躺卧,无人惊吓。我要叫恶兽从 你们的 地上息灭;刀剑也必不经过你们的地。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲互恁四境平安;恁倒啲睏,無人給恁嚇驚。我欲將兇惡的野獸對恁的地趕走,閣互恁𣍐抵著戰亂。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh hō͘ lín sù-kéng-pêng-an; lín tó-teh khùn, bô lâng kā lín heh-kiaⁿ. Góa beh chiong hiong-ok ê iá-siù tùi lín ê tōe kóaⁿ-cháu, koh hō͘ lín bōe tú-tio̍h chiàn-loān.
Chinese Traditional ERV 2006
我将赐给你们和平,让你们高枕无忧。我将除掉你们土地上的害兽,也没有敌人犯境。