Leviticus 27:21 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
到了禧年,那土地要像永远献给耶和华的土地一样归耶和华,成为祭司的产业。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
禧年既屆、其田出自購者之手時、則歸於主為聖田、與永獻之田無異、即歸於祭司為業、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
到了禧年、田地從買的人手下出來的時候、就算歸與主的聖田、與永獻的田一般、就歸與祭司為業。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
但到了禧年,那地從 買主手下 出來的時候,就要歸耶和華為聖,和永獻的地一樣,要歸祭司為業。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
到了禧年,买主就要交出那地归耶和华为圣,像永属耶和华的圣地一样,归祭司为产业。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
禧年既屆、必以其田歸耶和華為聖、如永獻之地然、而為祭司之業、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
禧年既屆、必以其田、恆供我役、歸於祭司、若獻禮物然。
Chinese Bible CCB (Traditional)
到了禧年,那土地要像永遠獻給耶和華的土地一樣歸耶和華,成為祭司的產業。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
到了禧年,買主就要交出那地歸耶和華為聖,像永屬耶和華的聖地一樣,歸祭司為產業。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
到了禧年该退还的时候,那块田地要归耶和华为圣,就像永献的田地那样,归于祭司为产业。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
到了禧年該退還的時候,那塊田地要歸耶和華為聖,就像永獻的田地那樣,歸於祭司為產業。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但到了禧年,那地从 买主手下 出来的时候,就要归耶和华为圣,和永献的地一样,要归祭司为业。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
到了禧年,那田地要從買主手中退還,歸耶和華為聖,和永獻的地一樣,要歸祭司為業。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
到了禧年,那田地要从买主手中退还,归耶和华为圣,和永献的地一样,要归祭司为业。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
到了下一個禧年,那土地要成為上主永久的產業,歸屬祭司。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
到下一個禧年,該土地愛成做上主永久个產業,歸屬祭司。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
到了禧年,那田地要從買主手中退還,歸耶和華為聖,和永獻的地一樣,要歸祭司為業。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但其田畝既放出于喜樂之年、必為聖于神主、如特奉之田、而必則歸司祭者為業。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但到了禧年,那地从 买主手下 出来的时候,就要归耶和华为圣,和永献的地一样,要归祭司为业。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
到恩惠的年,彼塊地著永遠歸上主,做祭司的產業。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kàu Un-hūi ê Nî, hit-tè tōe tio̍h éng-oán kui Siōng Chú, chòe chè-si ê sán-gia̍p.
Chinese Traditional ERV 2006
到了下一个禧年,这地就要作为永久献给主的土地归圣,成为祭司的产业。