Leviticus 27:26 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“洁净牲畜的头胎,无论是牛是羊,已经属于耶和华,任何人不可再把它献给耶和华。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟畜之首生者、無論牛羊、本歸於主、無庸再別為聖、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
只是牲畜的頭生、無論牛羊、原是屬主的、不可再獻與主為聖。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「惟獨牲畜中頭生的,無論是牛是羊,既歸耶和華,誰也不可再分別為聖,因為這是耶和華的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“唯独牲畜的头一胎,无论是牛或是羊,既然头一胎是属于耶和华的,人就不能再把牠分别为圣,因为这本是耶和华的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟首生之畜、或牛或羊、既歸耶和華為聖、不得再獻、乃屬於耶和華也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
首生牡畜、無論牛羊、本歸於我、不得再獻、供我役事。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「潔淨牲畜的頭胎,無論是牛是羊,已經屬於耶和華,任何人不可再把牠獻給耶和華。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“唯獨牲畜的頭一胎,無論是牛或是羊,既然頭一胎是屬於耶和華的,人就不能再把牠分別為聖,因為這本是耶和華的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“然而那头生的,就是属于耶和华的头胎牲畜,任何人不可把它分别为圣;无论是牛还是羊,那原是属于耶和华的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「然而那頭生的,就是屬於耶和華的頭胎牲畜,任何人不可把牠分別為聖;無論是牛還是羊,那原是屬於耶和華的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「惟独牲畜中头生的,无论是牛是羊,既归耶和华,谁也不可再分别为圣,因为这是耶和华的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「頭生的,就是牲畜中頭生屬耶和華的,人不可再將牠分別為聖,無論是牛是羊都是耶和華的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“头生的,就是牲畜中头生属耶和华的,人不可再将它分别为圣,无论是牛是羊都是耶和华的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
頭胎的牲畜,無論是牛或羊,已經歸屬上主,所以人不可再把牠當自願祭獻上。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「頭胎个頭牲,無論係牛抑係羊,已經歸屬上主,所以人做毋得再拿牠來做甘心个祭物來獻,因為這係上主个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「頭生的,就是牲畜中頭生屬耶和華的,人不可再將牠分別為聖,無論是牛是羊都是耶和華的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
只是牲口之初生子、原當屬神主之初生、無人可聖之、或為牛、或羊、係屬神主者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「惟独牲畜中头生的,无论是牛是羊,既归耶和华,谁也不可再分别为圣,因为这是耶和华的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
頭一胎的牲生,無論是牛抑是羊,已經歸互上主,𣍐用得閣獻互上主。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Thâu-chi̍t-the ê cheng-siⁿ, bô-lūn sī gû á-sī iûⁿ, í-keng kui hō͘ Siōng Chú, bōe-ēng-tit koh hiàn hō͘ Siōng Chú.
Chinese Traditional ERV 2006
‘不可向主献上头胎的牛或羊,因为它们本已归主所有。