Leviticus 27:28 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
凡永远献上的 ,不论是人、牲畜或是田产,都不可卖掉,也不可赎回,因为这一切都是耶和华的至圣之物。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟人所永獻於主者、無論人畜田業、悉不得鬻、亦不得贖、凡永獻者、乃至聖歸於主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡永獻與主的、無論是人、是牲畜、是產業、都不可賣、也不可贖、凡永獻的、是至聖歸與主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「但一切永獻的,就是人從他所有永獻給耶和華的,無論是人,是牲畜,是他承受為業的地,都不可賣,也不可贖。凡永獻的是歸給耶和華為至聖。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“一切永属耶和华的圣物,就是人永献给耶和华的物,无论是人或是牲畜,或是他承受作产业的田地,都不可以变卖,也不可以赎回;一切永献之物都是归耶和华为至圣的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
凡獻於耶和華之物、無論人畜田畝、俱不得鬻、亦不得贖、凡所獻者、乃為至聖、屬於耶和華、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡獻我之物、無論人畜田畝、俱不得鬻、亦不得贖、
Chinese Bible CCB (Traditional)
凡永遠獻上的 ,不論是人、牲畜或是田產,都不可賣掉,也不可贖回,因為這一切都是耶和華的至聖之物。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“一切永屬耶和華的聖物,就是人永獻給耶和華的物,無論是人或是牲畜,或是他承受作產業的田地,都不可以變賣,也不可以贖回;一切永獻之物都是歸耶和華為至聖的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“一切永献之物,就是人从他所拥有的一切中永远奉献给耶和华的——无论是人、是牲畜,还是田产——都不可卖掉,也不可赎回。一切永献之物,都是归于耶和华的至圣物。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「一切永獻之物,就是人從他所擁有的一切中永遠奉獻給耶和華的——無論是人、是牲畜,還是田產——都不可賣掉,也不可贖回。一切永獻之物,都是歸於耶和華的至聖物。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「但一切永献的,就是人从他所有永献给耶和华的,无论是人,是牲畜,是他承受为业的地,都不可卖,也不可赎。凡永献的是归给耶和华为至圣。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「但一切永獻作當滅的,就是人從他所有永獻給耶和華作當滅的,無論是人,是牲畜,是他繼承的田地,都不可賣,也不可贖。凡永獻作當滅的都歸耶和華為至聖。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“但一切永献作当灭的,就是人从他所有永献给耶和华作当灭的,无论是人,是牲畜,是他继承的田地,都不可卖,也不可赎。凡永献作当灭的都归耶和华为至圣。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那無條件獻給上主的東西 ,無論是人、牲畜,或繼承的土地,都不可賣給別人,也不能贖回,要永遠歸屬上主。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「該永遠獻給上主个,無論係人、頭牲,抑係承接个土地,全部做毋得賣給別人,也做毋得贖轉來,愛永遠歸屬上主。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「但一切永獻作當滅的,就是人從他所有永獻給耶和華作當滅的,無論是人,是牲畜,是他繼承的田地,都不可賣,也不可贖。凡永獻作當滅的都歸耶和華為至聖。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
然一人凡所說咒願之物特奉與神主、或為人、或為牲獸、或為業之田畝、皆不可賣之、不可贖回之、凡說咒願之物、係至聖與神主也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「但一切永献的,就是人从他所有永献给耶和华的,无论是人,是牲畜,是他承受为业的地,都不可卖,也不可赎。凡永献的是归给耶和华为至圣。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
若有人將伊所有的永遠獻互上主,無論是人,是牲生,抑是繼承的土地,攏𣍐用得賣,嘛𣍐用得贖回;伊獻的是至聖,永遠歸上主。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nā ū lâng chiong i só͘ ū--ê éng-oán hiàn hō͘ Siōng Chú, bô-lūn sī lâng, sī cheng-siⁿ, á-sī kè-sêng ê thó͘-tōe, lóng bōe-ēng-tit bōe, mā bōe-ēng-tit sio̍k-hôe; i hiàn--ê sī chì-sèng, éng-oán kui Siōng Chú.
Chinese Traditional ERV 2006
‘凡完全献给主的一切奉献,无论是人、动物还是祖传的田地,既不可出卖,也不可赎回。它们是主的至圣物,只属于主。