Leviticus 3:1 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“如果有人用牛献作平安祭,必须在耶和华面前献上毫无残疾的公牛或母牛。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人獻平安祭、若用牛、無論牝牡、皆當用無疵者、牽於主前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人獻酬恩祭若用牛、無論是公的是母的、都當用沒有殘疾的牛奉到主前。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「人獻供物為平安祭 ,若是從牛羣中獻,無論是公的是母的,必用沒有殘疾的獻在耶和華面前。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“人的供物若是作平安祭,如果献的是牛,必须在耶和华面前献一头没有残疾的公牛或母牛;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人獻酬恩之祭、如其用牛、或牡或牝、必純全無疵、奉於耶和華前、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如欲獻牛以酬恩、牝牡俱可、純潔是務、奉於我 耶和華 前、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「如果有人用牛獻作平安祭,必須在耶和華面前獻上毫無殘疾的公牛或母牛。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“人的供物若是作平安祭,如果獻的是牛,必須在耶和華面前獻一頭沒有殘疾的公牛或母牛;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“当一个人的祭物是平安祭,如果所献的是取自牛群,无论公的母的,都要把无瑕疵的献在耶和华面前。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「當一個人的祭物是平安祭,如果所獻的是取自牛群,無論公的母的,都要把無瑕疵的獻在耶和華面前。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人献供物为平安祭 ,若是从牛群中献,无论是公的是母的,必用没有残疾的献在耶和华面前。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「人獻平安祭為供物,若是從牛群中獻,無論是公的母的,要用沒有殘疾的,獻在耶和華面前。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“人献平安祭为供物,若是从牛群中献,无论是公的母的,要用没有残疾的,献在耶和华面前。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
若有人獻牛作平安祭,他必須選用沒有殘缺的公牛或母牛,把牠牽到上主面前。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係有人獻牛做平安祭 ,佢一定愛選無缺點个牛牯抑係牛牸,獻在上主面前。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「人獻平安祭為供物,若是從牛羣中獻,無論是公的母的,要用沒有殘疾的,獻在耶和華面前。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且他若所奉為平和獻之祭、他若由牛群奉之、或為牡、或為牝、其必以為無玷者而奉之與神主。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人献供物为平安祭 ,若是从牛群中献,无论是公的是母的,必用没有残疾的献在耶和华面前。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
若有人欲獻牛做平安祭,著對牛群的中間取一隻無瑕疵的牛抑是牛母,給伊牽來上主的面前。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nā ū lâng beh hiàn gû chòe pêng-an-chè, tio̍h tùi gû-kûn ê tiong-kan chhú chi̍t chiah bô hâ-chhû ê gû-káng á-sī gû-bú, kā i khan-lâi Siōng Chú ê bīn-chêng.
Chinese Traditional ERV 2006
‘用牲畜向主献平安祭时,无论是公是母,都必须是没有残疾的。