Leviticus 4:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
即犢之全體、悉移於營外潔淨之地、即傾灰之處、置於柴以火焚之、焚其犢必於傾灰之處、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就是牛的全體、都應當移到營外潔淨地方、就是倒灰的地方、用火燒在柴上、燒牛必當在倒灰的地方。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
就是全公牛,要搬到營外潔淨之地、倒灰之所,用火燒在柴上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
就是整头公牛,要搬到营外洁净的地方,倒坛灰的地方,放在柴上用火焚烧,就在倒坛灰的地方焚烧。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
全體攜出營外、至潔清之地、棄灰之所、置於柴、爇以火、棄灰焚犢、必在一處、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
與其全體、攜出營外、至潔清之地、棄灰之所、置於柴、爇以火。○
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
就是整頭公牛,要搬到營外潔淨的地方,倒壇灰的地方,放在柴上用火焚燒,就在倒壇灰的地方焚燒。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
就是公牛其余的一切,都要带到营地外洁净之地倒灰烬的地方,然后在木柴上用火焚烧,在倒灰烬的地方烧掉。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
就是公牛其餘的一切,都要帶到營地外潔淨之地倒灰燼的地方,然後在木柴上用火焚燒,在倒灰燼的地方燒掉。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就是全公牛,要搬到营外洁净之地、倒灰之所,用火烧在柴上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
就是全公牛,要搬到營外清潔的地方倒灰之處,放在柴上用火焚燒。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
就是全公牛,要搬到营外清洁的地方倒灰之处,放在柴上用火焚烧。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
都帶到營外禮儀上定為潔淨的地方,就是倒灰的地方,放在柴火上焚燒。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
就係歸隻牛牯,帶到營外禮儀上認定淨浰个地方,就係倒灰个地方,放在柴火頂來燒。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
就是全公牛,要搬到營外清潔的地方倒灰之處,放在柴上用火焚燒。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
即其全犢、他必帶之出營外至淨所、有灰丟出處、而以火燒之于柴上、在灰丟出處必燒之矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就是全公牛,要搬到营外洁净之地、倒灰之所,用火烧在柴上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
就是歸隻牛仔,著帶出去營外啲摒火灰,禮儀上清氣的所在,下佇啲𤏸的柴頂面燒。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chiū-sī kui-chiah gû-káng-á, tio̍h tòa chhut-khì iâⁿ-gōa teh piàⁿ hé-hu, lé-gî-siōng chheng-khì ê só͘-chāi, hē tī teh to̍h ê chhâ téng-bīn sio.
Chinese Traditional ERV 2006
都要带到营外专为洁净而设的倒灰的地方,用木柴点火烧掉。