Leviticus 5:15 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“如果有人无意中干犯了耶和华圣物的条例,为了赎过,他要从羊群中选一只毫无残疾的公绵羊献给耶和华,或按圣所的秤献上同等价值的银子。这是赎过祭。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人若誤佔獻主之聖物犯罪、則當依爾所估之銀舍客勒若干、按聖所權衡、購無疵之牡羊、獻於主為贖愆祭、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人若誤佔獻主的聖物犯罪、就當照你所估的價、按聖所的平、用銀子買沒有殘疾的公羊、獻與主為贖愆祭。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「人若在耶和華的聖物上誤犯了罪,有了過犯,就要照你所估的,按聖所的舍客勒拿銀子,將贖愆祭牲-就是羊羣中一隻沒有殘疾的公綿羊-牽到耶和華面前為贖愆祭;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“如果有人在耶和华的圣物上不忠实,无意犯了罪,他就要依照你按着圣所衡量银子标准所估的银价,把他的赎愆祭牲,就是羊群中一只没有残疾的公绵羊,牵到耶和华面前作赎愆祭。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如人於獻耶和華之聖物、偶有差失、致獲罪愆、則必獻補過之祭於耶和華、即牡綿羊之一、純全無疵、循聖所權衡、依爾所估之價、幾舍客勒、以補其過、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如人當獻我之物、偶有差失、致獲罪愆、則必獻我牡綿羊、純潔是務、循聖所權衡、依爾所估之價、以補其過。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「如果有人無意中干犯了耶和華聖物的條例,為了贖過,他要從羊群中選一隻毫無殘疾的公綿羊獻給耶和華,或按聖所的秤獻上同等價值的銀子。這是贖過祭。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“如果有人在耶和華的聖物上不忠實,無意犯了罪,他就要依照你按著聖所衡量銀子標準所估的銀價,把他的贖愆祭牲,就是羊群中一隻沒有殘疾的公綿羊,牽到耶和華面前作贖愆祭。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“如果有人违反禁令,无意中冒犯了耶和华的圣物,他就要从羊群中牵来一只无瑕疵的公绵羊,给耶和华作赎愆祭;或者按圣所的谢克尔 标准给祭牲估价,把那些谢克尔银子拿来作赎愆祭。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「如果有人違反禁令,無意中冒犯了耶和華的聖物,他就要從羊群中牽來一隻無瑕疵的公綿羊,給耶和華作贖愆祭;或者按聖所的謝克爾 標準給祭牲估價,把那些謝克爾銀子拿來作贖愆祭。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人若在耶和华的圣物上误犯了罪,有了过犯,就要照你所估的,按圣所的舍客勒拿银子,将赎愆祭牲—就是羊群中一只没有残疾的公绵羊—牵到耶和华面前为赎愆祭;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「若有人在耶和華的聖物上無意中犯了罪,有了過犯,就要獻羊群中一隻沒有殘疾的公綿羊給耶和華為贖愆祭,或依聖所的舍客勒所估定的銀子,作為贖愆祭。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“若有人在耶和华的圣物上无意中犯了罪,有了过犯,就要献羊群中一只没有残疾的公绵羊给耶和华为赎愆祭,或依圣所的舍客勒所估定的银子,作为赎愆祭。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果有人無意中沒有把應該歸給上主的聖物獻上,他必須為賠償所犯的罪帶一隻沒有殘缺的公綿羊來,獻給上主作贖過祭。羊的價值要按照聖所的標準決定。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係有人無意中無將應該歸給上主个聖物獻出來,佢一定愛為所犯个罪牽一隻無缺點个綿羊牯來,獻給上主做贖過失祭。羊个價值愛照聖所个標準決定。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「若有人在耶和華的聖物上無意中犯了罪,有了過犯,就要獻羊羣中一隻沒有殘疾的公綿羊給耶和華為贖愆祭,或依聖所的舍客勒所估定的銀子,作為贖愆祭。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若有人靈犯愆、而因無知獲罪論神主之聖事時、他則必以出群無玷之牡羊、變價依爾估計銀之是其拉、照聖所之是其拉而取之來奉神主。為愆獻、因己之愆過也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人若在耶和华的圣物上误犯了罪,有了过犯,就要照你所估的,按圣所的舍客勒拿银子,将赎愆祭牲-就是羊群中一只没有残疾的公绵羊-牵到耶和华面前为赎愆祭;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
若有人毋是刁故意,無獻應該獻互上主的祭物致到犯罪,著對羊群中奉獻一隻無瑕疵的綿羊,抑是根據聖所的公秤,獻及彼隻羊仝款價值的銀做賠罪祭;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nā ū lâng m̄-sī thiau-kò͘-ì, bô hiàn eng-kai hiàn hō͘ Siōng Chú ê chè-mi̍h tì-kàu hoān-chōe, tio̍h tùi iûⁿ-kûn tiong hōng-hiàn chi̍t chiah bô hâ-chhû ê mî-iûⁿ-káng, á-sī kun-kù sèng-só͘ ê kong-chhìn, hiàn kap hit-chiah iûⁿ kâng-khoán kè-ta̍t ê gûn chòe pê-chōe-chè;
Chinese Traditional ERV 2006
“如果有人无意中侵犯了主的圣物 ,他必须要向主献上一只没有残疾的公绵羊谢罪。羊的价值要与按照圣所标准决定的相当。