Leviticus 7:34 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为耶和华已经从 以色列 人献的平安祭中,把作摇祭的胸肉和作举祭的腿肉赐给祭司 亚伦 及其子孙,这是他们在 以色列 人中永远当得的份。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 人所獻平安祭之牲、我取所搖之胸、所舉之腿、賜於祭司 亞倫 及其子孫、永為定例、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我從 以色列 人所獻的酬恩祭牲上、將那所搖的胸、所舉的腿、賜與祭司 亞倫 和他的子孫、永為定例。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因為我從 以色列 人的平安祭中,取了這搖的胸和舉的腿給祭司 亞倫 和他子孫,作他們從 以色列 人中所永得的分。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为我从以色列人的平安祭中,取出了这摇祭的胸和举祭的后腿,给亚伦祭司和他的子孙,成为以色列人中永远的律例。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋 以色列 族所獻酬恩之祭、我取所搖之腔、所舉之腿、錫於祭司 亞倫 、及其子孫、著為永例、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 族獻牲以酬恩、我取所搖之肩、所舉之腔、錫於祭司 亞倫 、及其子孫、著為永例。
Chinese Bible CCB (Traditional)
因為耶和華已經從 以色列 人獻的平安祭中,把作搖祭的胸肉和作舉祭的腿肉,賜給祭司 亞倫 及其子孫,這是他們在 以色列 人中永遠當得的份。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為我從以色列人的平安祭中,取出了這搖祭的胸和舉祭的後腿,給亞倫祭司和他的子孫,成為以色列人中永遠的律例。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为我已经从 以色列 子孙的平安祭物中,取了摇献祭的胸肉和供物的大腿,赐给祭司 亚伦 和他的子孙,作为他们从 以色列 子孙所得永远的份例。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為我已經從 以色列 子孫的平安祭物中,取了搖獻祭的胸肉和供物的大腿,賜給祭司 亞倫 和他的子孫,作為他們從 以色列 子孫所得永遠的份例。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为我从 以色列 人的平安祭中,取了这摇的胸和举的腿给祭司 亚伦 和他子孙,作他们从 以色列 人中所永得的分。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為我從 以色列 人的平安祭中,把這搖祭的胸和這舉祭的腿給 亞倫 祭司和他子孫,作為他們在 以色列 人中永遠當得的份。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为我从 以色列 人的平安祭中,把这摇祭的胸和这举祭的腿给 亚伦 祭司和他子孙,作为他们在 以色列 人中永远当得的份。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
祭牲的胸肉和右後腿是上主從 以色列 人中拿出來賜給祭司們的一份特別禮物。 以色列 人必須把這部分歸給祭司們。這是永不改變的規定。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
平安祭中个胸脯肉㧯右後腿,係上主對 以色列 人中拿出來賜給祭司 亞倫 㧯佢个子孫个一種特別禮物。 以色列 人一定愛將這兜歸給該兜祭司。這係永遠毋會改變个規定。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為我從 以色列 人的平安祭中,把這搖祭的胸和這舉祭的腿給 亞倫 祭司和他子孫,作為他們在 以色列 人中永遠當得的份。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋出 以色耳 眾平和獻祭、我取以其搖胸、與其舉肩、而給之與司祭者、 亞倫 共其各子、以永久之例于 以色耳 眾子之間。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为我从 以色列 人的平安祭中,取了这摇的胸和举的腿给祭司 亚伦 和他子孙,作他们从 以色列 人中所永得的分。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我對 以色列 人平安祭的中間,將此個搖過的胸坎肉及提高的正旁大腿,互祭司 亞倫 及伊的子孫,做𪜶對 以色列 人得著永遠的份額。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa tùi Í-sek-lia̍t -lâng pêng-an-chè ê tiong-kan, chiong chit-ê iô--kè ê heng-khám-bah kap the̍h-koân ê chiàⁿ-pêng tōa-thúi, hō͘ chè-si A-lûn kap i ê kiáⁿ-sun, chòe in tùi Í-sek-lia̍t -lâng tit-tio̍h éng-oán ê hūn-gia̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
我接受了以色列人献给我的平安祭,把其中作为举祭的胸肉和作为自愿祭的后腿赐给了亚伦和他的后代,作为他们世世代代在色列人当中的应得之份。