Luke 1:13 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
天使对他说:“ 撒迦利亚 ,不要害怕,你的祷告已蒙垂听。你的妻子 伊丽莎白 要为你生一个儿子,你要给他取名叫 约翰 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天使曰、 撒迦利亞 、勿懼、爾之祈禱、已得聞矣、爾妻 以利沙伯 將生子、可名之曰 約翰 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天使對他說、 撒加利亞 不要懼怕、你所祈禱的話、已蒙應允。你的妻 以利沙伯 、將要生一個兒子、你須給他起名呌 約翰 。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
天使謂之曰、 撒加利亞 勿懼、爾之祈禱、已蒙應允、爾妻 以利沙伯 、將生一子、爾可名之曰 約翰 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
天使说:“撒迦利亚,不要怕,因为你的祈求已蒙垂听,你妻子以利沙伯要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
天使說、撒加利亞、不要懼怕、你的祈禱、已蒙聽允、你的妻以利沙伯、將要生一個兒子、你可替他起名、叫作約翰、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
天使謂之曰、 撒迦利亞 勿懼、爾祈禱上聞矣、爾妻 以利沙伯 將生子、可名之曰 約翰 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
天使曰、 撒加利亞 勿懼、爾祈禱既聞之矣、爾妻 以利沙伯 將生子、可名之曰 約翰 、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
天使對他說,撒迦利亞,不要害怕:因為你的祈禱已被聽見,你的妻子以利沙伯,要給你生一個兒子,你須給他起名叫約翰。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
天使卻對他說:撒迦利亞,不要害怕,因為你所求的蒙了應允,以及你的妻子以利沙伯要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
可是天使對他說:『撒迦利亞,不必害怕!你所祈求的,已蒙垂聽;你妻以利沙伯將為你生一男,務必名之為約翰。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
天使說:“撒迦利亞,不要怕,因為你的祈求已蒙垂聽,你妻子以利沙伯要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
天使对他说: “ 撒迦利亚 ,不要怕, 因为你的祈祷已蒙垂听。 你的妻子 伊莉莎白 要为你生一个儿子, 你要给他起名叫 约翰 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
天使對他說: 「 撒迦利亞,不要怕, 因為你的祈禱已蒙垂聽。 你的妻子 伊莉莎白 要為你生一個兒子, 你要給他起名叫 約翰 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
天使对他说:「 撒迦利亚 ,不要害怕,因为你的祈祷已经被听见了。你的妻子 伊利莎白 要给你生一个儿子,你要给他起名叫 约翰 。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
天使說道、 撒加利亞 不要害怕、你祈禱的話、上帝已經准了、你的妻 以利沙伯 將養一個兒子、可以叫他 約翰 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
天使對他說:「 撒迦利亞 ,不要害怕,因為你的祈禱已經被聽見了。你的妻子 伊利莎白 要給你生一個兒子,你要給他起名叫 約翰 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
天使对他说:“ 撒迦利亚 ,不要害怕,因为你的祈祷已经被听见了。你的妻子 伊利莎白 要给你生一个儿子,你要给他起名叫 约翰 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是那天使對他說:「 撒迦利亞 ,不要怕!上帝垂聽了你的禱告;你的妻子 伊利莎白 要給你生一個兒子,你要替他取名叫 約翰 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係該天使對佢講:「 撒迦利亞 ,毋使驚!上帝聽到你个祈禱了;若𡜵娘 伊利莎白 會為你𫱔一個孻仔,你愛將佢个名安到 約翰 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
天使對他說:「 撒迦利亞 ,不要害怕,因為你的祈禱已經被聽見了。你的妻子 伊利莎白 要給你生一個兒子,你要給他起名叫 約翰 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
使者謂之曰不懼 颯加利亞 蓋爾祈禱已聞、爾妻將生子與爾、又必稱其名 若翰 、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
天使曰、 撒加利亞 勿懼、因爾之祈禱已得聞矣、爾妻 以利沙伯 將生子、爾可名之曰 約翰 、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
使者語之曰、 塞加利亞 勿懼、爾祈禱既聞之矣、爾妻 以利沙拔 將生子于爾、爾將稱其名為 約翰 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
天使对他说:「 撒迦利亚 ,不要害怕,因为你的祈祷已经被听见了。你的妻子 伊利莎白 要给你生一个儿子,你要给他起名叫 约翰 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
天使給伊講:「 撒迦利亞 ,毋免驚,因為上帝已經聽著你的祈禱;你的某 伊利莎白 會給你生一個後生。你著給伊號名叫做 約翰 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Thiⁿ-sài kā i kóng, “ Sat-ka-lī-a, m̄-bián kiaⁿ, in-ūi Siōng-tè í-keng thiaⁿ-tio̍h lí ê kî-tó; lí ê bó͘ I-lī-sa-pe̍k ōe kā lí siⁿ chi̍t ê hāu-siⁿ. Lí tio̍h kā i hō-miâ kiò-chòe Iok-hān.
Chinese Traditional ERV 2006
天使却对他说∶“撒迦利亚,不要害怕,主听到了你的祈祷,所以你的妻子伊丽莎白将给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰,