Luke 1:17 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他将以先知 以利亚 的心志和能力做主的先锋,使父亲的心转向儿女,使叛逆的人转向义人的智慧,为主预备合用的子民。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼將以 以利亞 之神志才能、為主前驅、使為父者心慈其子、背逆者慕義人智慧、為主備歸誠之民、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他必有 以利亞 的心志才能、在主的前面開路、呌為父的疼愛兒子、悖逆的羨慕義人的智慧、豫備百姓歸順主。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼必有 以利亞 之心志才能、在主前開路、使爲父者愛子、悖逆者羨慕義人之智慧、豫備百姓歸順主。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他必有以利亚的灵和能力,行在主的前面,叫父亲的心转向儿女,叫悖逆的转向义人的意念,为主安排那预备好了的人民。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他必用以利亞的心志才能、作主面前的先鋒、叫為父的、疼愛兒子、悖逆的、羨慕義人的智慧、為主預備歸順的百姓、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼將以 以利亞 之性與能、行於主前、使為父者之心、轉向其子、逆者從義者之智、為主備適宜之民、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼將為主前驅、以 以利亞 情性才能、使父慈其子、逆者慕義人之智慧、為主備作新之民
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他必有以利亞的心志能力,行在主的前面,叫為父的心,轉向兒女;叫悖逆的人,轉從義人的智慧;要為主備妥合用的百姓。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他必有以利亞的靈和能力,行在主的面前;『叫為父的心轉向兒女』,叫悖逆的人轉從公正人的智慧;為主豫備合用的百姓。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
帶着以利亞的靈力,走在祂之前,使為父者之心轉向其子女,使不恭順者了解義人,去為主佈署一種有準備的庶民。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他必有以利亞的靈和能力,行在主的前面,叫父親的心轉向兒女,叫悖逆的轉向義人的意念,為主安排那預備好了的人民。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他将藉着 以利亚 的灵和能力, 在主的面前先行, 使父亲的心 转向儿女, 使悖逆的人 转向义人的智慧, 好为主准备一群预备好了的子民。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他將藉著 以利亞 的靈和能力, 在主的面前先行, 使父親的心 轉向兒女, 使悖逆的人 轉向義人的智慧, 好為主準備一群預備好了的子民。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他必有 以利亚 的心志能力,行在主的前面,叫为父的心转向儿女,叫悖逆的人转从义人的智慧,又为主预备合用的百姓。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
約翰 將做上主的前鋒、用 以利亞 的性情才幹、叫為父的人、愛惜自己的兒子、又叫忤逆的人、學習公義、替主預備自新的百姓。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他將有 以利亞 的精神和能力,走在主的前面,叫父親的心轉向兒女,叫悖逆的人轉向義人的智慧,又為主預備迎接他的百姓。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他将有 以利亚 的精神和能力,走在主的前面,叫父亲的心转向儿女,叫悖逆的人转向义人的智慧,又为主预备迎接他的百姓。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他要作主的前驅,堅強有力,像先知 以利亞 一樣。他要使父母和兒女重新和好,使悖逆的人回頭,走上義人明智的道路;他要幫助人民來迎接主。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢愛做主个先鋒,堅強有大能力,像先知 以利亞 一樣。佢愛使爺𡟓㧯子女重新和好,使悖逆个人回頭,行義人智慧个路;佢愛幫助人民來迎接主。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他將有 以利亞 的精神和能力,走在主的前面,叫父親的心轉向兒女,叫悖逆的人轉向義人的智慧,又為主預備迎接他的百姓。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其將前之以 以來者 神之德、以使父之心歸與子、而以義者之智使無順者備遵主、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
且彼必以 以利亞 之心志才能、為主之先行、使為父者之心歸於其子、悖逆者慕義人之智慧、為主預備歸順之民、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
且將先往主前、具 伊利雅 之神與能、而轉諸父心向子、轉逆者於義人之慧、為主備裁正之民。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他必有 以利亚 的心志能力,行在主的前面,叫为父的心转向儿女,叫悖逆的人转从义人的智慧,又为主预备合用的百姓。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊會用先知 以利亞 的精神及能力來做主的先鋒。伊會互父母及子兒和好,互背逆的人轉向來隨義人的意念,互子民準備好勢通迎接主。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ōe ēng sian-ti Í-lī-a ê cheng-sîn kap lêng-le̍k lâi chòe Chú ê sian-hong. I ōe hō͘ pē-bú kap kiáⁿ-jî hô-hó, hō͘ pōe-ge̍k ê lâng choán-ǹg lâi tè gī-lâng ê ì-liām, hō͘ chú-bîn chún-pī hó-sè thang gêng-chiap Chú.”
Chinese Traditional ERV 2006
他将具有以利亚 一样的灵和力量,他将走在主的面前,使父子和平相处,使叛逆者回到被人们认为是正确的道路上来,使人们为主的到来做好准备。”