Luke 1:18 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
撒迦利亚 对天使说:“我已经老了,我的妻子也上了年纪,我怎么能确定这件事呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
撒加利亞 謂天使曰、何以知其必然、我已老、妻亦年邁矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
撒加利亞 對天使說、我怎能曉得必有這事呢、我已經老了、我的妻也年邁了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
撒加利亞 謂天使曰、我如何能知必有此事乎、我已老矣、我之妻亦年邁矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
撒迦利亚对天使说:“我怎么能知道这事呢?我已经老了,我妻子也上了年纪。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
撒加利亞對天使說、我怎能知道必有這事呢、我已經老了、我的妻也年邁了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
撒迦利亞 謂天使曰、我何以知此、蓋我已老、妻亦年邁矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
撒加利亞 謂天使曰、何以知其必然、我已老、妻年邁矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
撒迦利亞對天使說,我憑着甚麼可知道這事呢?因為我是個老人,我的妻子年紀也衰弱了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但撒迦利亞對天使說:我憑着甚麼可以知道這事呢?因為我已經老了,我的妻子也年紀老邁了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
撒迦利亞對天使說:『我如何能了解這事呢?我老了,我妻年事已高!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
撒迦利亞對天使說:“我怎麼能知道這事呢?我已經老了,我妻子也上了年紀。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
撒迦利亚 对天使说:“我凭着什么能知道这事呢?我是个老人,我的妻子也上了年纪。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
撒迦利亞 對天使說:「我憑著什麼能知道這事呢?我是個老人,我的妻子也上了年紀。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
撒迦利亚 对天使说:「我凭着什么可知道这事呢?我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
撒加利亞 對天使道、怎麼曉得必定有這件事的、我已經老了、妻子年紀又大了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
撒迦利亞 對天使說:「我怎麼能知道這事呢?我已經老了,我的妻子也年紀老邁了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
撒迦利亚 对天使说:“我怎么能知道这事呢?我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
撒迦利亞 對天使說:「我憑什麼知道這事呢?我已經老了;我妻子也上了年紀。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
撒迦利亞 對天使講:「𠊎愛樣般正會知這係事實?𠊎係一個老人家,𠊎𡜵娘也恁老了。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
撒迦利亞 對天使說:「我怎麼能知道這事呢?我已經老了,我的妻子也年紀老邁了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 颯加利亞 謂使者、曰、我如何知此、蓋余已年老、又我妻已進年矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
撒加利亞 向天使曰、我何以知必有此事、我已老、我之妻亦年邁矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
塞加利亞 語使者曰、何以知此、我已老、妻年邁矣
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
撒迦利亚 对天使说:「我凭着什么可知道这事呢?我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
撒迦利亞 對天使講:「我著按怎才會知此個代誌?我已經老,我的某嘛赫多歲啊。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sat-ka-lī-a tùi thiⁿ-sài kóng, “Góa tio̍h án-chóaⁿ chiah ōe chai chit-ê tāi-chì? Góa í-keng lāu, góa ê bó͘ mā hiah chōe hè ah.”
Chinese Traditional ERV 2006
撒迦利亚对天使说∶“我怎么知道你所说的话是真的呢?我和我的妻子都是上年纪的人了。”