Luke 1:19 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
天使回答说:“我是侍立在上帝面前的 加百列 ,奉命来向你报这喜讯。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天使答曰、我乃 迦伯列 、立於天主前者、奉遣與爾言、將此嘉音報爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天使說、我是站在天主面前的 加百列 、奉差遣來、將這好信息報與你。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
天使曰、我乃立於 神前之 加百列 、奉遣諭爾、將此好音報與爾。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
天使回答:“我是站在 神面前的加百列,奉差遣向你说话,报给你这好消息。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
天使說、我是加伯列、站在上帝面前的、奉差遣來與你說話、將這好信息報你、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
天使曰、我乃 加百列 立於上帝前者、奉使語爾、報此嘉音、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
天使曰、我乃 加伯列 立上帝前、奉使詔爾、報茲嘉音、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
天使回答說,我是站在上帝面前的加百列;奉差而來,對你說話,將這好信息報給你。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
天使回答他說:我乃是站在神面前的加百列,奉差而來,對你說話,將這好信息報給你。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
那天使回答他說:『我是伽百烈,是立侍 神 前的;我是奉差遣而來對你說話,向你宣佈諸此喜訊。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
天使回答:“我是站在 神面前的加百列,奉差遣向你說話,報給你這好消息。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
天使回答他,说:“我是站在神面前的 加百列 ,奉差派来对你说话,向你传达这些好消息。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
天使回答他,說:「我是站在神面前的 加百列,奉差派來對你說話,向你傳達這些好消息。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
天使回答说:「我是站在上帝面前的 加百列 ,奉差而来对你说话,将这好信息报给你。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
天使道、我是 加伯列 、立在上帝面前、奉他的差遣來吩咐你、報這個消息的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
天使回答他說:「我是站在上帝面前的 加百列 ,奉差遣來對你說話,把這好信息報給你。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
天使回答他说:“我是站在上帝面前的 加百列 ,奉差遣来对你说话,把这好信息报给你。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
天使說:「我是侍立在上帝面前的 加百列 ;我奉派向你傳話,報給你這喜訊。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
天使應講:「𠊎係企在上帝面前个 加百列 ;𠊎受派傳話給你,報你這好消息。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
天使回答他說:「我是站在 神面前的 加百列 ,奉差遣來對你說話,把這好信息報給你。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
使者應、曰、我乃 厄比耳以勒 立于神面前者、被差言于爾並宣此福音爾知。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
天使曰、我乃 加伯列 、立於上帝前者、奉使與爾言、以此嘉音報爾、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
使者應語之曰、我乃 加伯列 、立上帝前、奉使詔爾、報茲嘉音。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
天使回答说:「我是站在 神面前的 加百列 ,奉差而来对你说话,将这好信息报给你。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
天使應講:「我是啲侍候上帝的 加百列 ,受派來傳話,對你報此個好消息。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Thiⁿ-sài ìn kóng, “Góa sī teh sū-hāu Siōng-tè ê Ka-pek-lia̍t, siū phài lâi thoân-ōe, tùi lí pò chit-ê hó siau-sit.
Chinese Traditional ERV 2006
天使回答说∶“我是侍立在上帝面前的天使加百列,受上帝的派遣来告诉你这个喜讯的,