Luke 1:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
乃自始親見而為道之役者、傳授我儕、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
按照起初亲眼看见的传道人所传给我们的,编着成书;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
就是按着傳道的人、從起初親眼看見、又傳授我們的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃依自始親見而為道役者、授於我儕、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
乃本傳道者自始親見、而授同人、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
正如那從起初親眼見證,為道服役的人們,所傳給我們的,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
正如那些從起初親眼看見,又成為傳道的執事者所傳給我們的;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
悉如彼等自始即為道之成立的見證人和隨侍者所傳授給我們的,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
按照起初親眼看見的傳道人所傳給我們的,編著成書;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
就是照着从起初以来的目击者和做福音 仆人的那些人所传给我们的,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
就是照著從起初以來的目擊者和做福音 僕人的那些人所傳給我們的,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
就是本來傳道的人、從起頭親眼看見的、講給同教的人聽。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們的報導是根據那些從開始就親眼看見這些事,並且曾經傳布這信息的人所敘述的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等所寫个,係照該兜一開始就親目看到又傳過這道理个人所講个。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
照自始親視之、而為言吏者傳示吾輩。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
即按傳道之人、自始親見而授我等者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃猶自始親見、而為道役者、已授我儕焉。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
諸個代誌是照許個對起頭就親目看見的人及傳道的人所傳授互阮的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chiah-ê tāi-chì sī chiàu hiah-ê tùi khí-thâu chiū chhin-ba̍k khòaⁿ--kìⁿ ê lâng kap thoân-tō ê lâng só͘ thoân-siū hō͘ goán--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
这些事情和人们告诉我们的情形是一致的,告诉我们这些事情的人们,从一开始就亲眼目睹了这些事情,他们也曾做过向人们传播上帝信息的工作。