Luke 1:22 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
后来他出来了,却成了哑巴,不能说话,只能打手势,人们意识到他在圣殿里看见了异象。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
及出、不能與人言、眾知其在殿內見異像、因其但能以首示意、而竟瘖矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他出來、不能與人說話、百姓就知道他在殿裏看見異象、因為他只能點頭示意、竟成了啞吧了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
及其出時、不能與人言、百姓即知其在殿中得見異象、因其但能點頭示意、竟成啞者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
等到他出来,却不能讲话,竟成了哑巴,不断地向他们打手式,他们就知道他在圣殿里见了异象。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
及他出來、不能與人說話、百姓曉得他在殿裏看見異象、因為他點頭示意、竟成啞吧了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
及出、不能言、則知其於殿已見異象、彼乃頷以示意、而竟瘖矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
及出、不能言、知殿內必有所見、蓋以首示意、而竟瘖矣、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
及至出來,不能對人說話:他們就知道他在殿裏見了異象:因為他不住的向他們打手式,竟成了啞吧。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
及至他出來,既不能和他們說話,他們就認出他在殿裏見了異象;他只得向他們打手式,竟成了啞吧。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他出去的時候,不能和人說話,於是民眾知道他在殿裏見了異象;他祗是對人作姿勢,啞口無言;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
等到他出來,卻不能講話,竟成了啞巴,不斷地向他們打手式,他們就知道他在聖殿裡見了異象。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当他出来不能和他们说话的时候,他们才了解他在圣所里看到了异象。 撒迦利亚 一直向他们打手势,却始终不能说话。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當他出來不能和他們說話的時候,他們才了解他在聖所裡看到了異象。 撒迦利亞 一直向他們打手勢,卻始終不能說話。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
及至他出来,不能和他们说话,他们就知道他在殿里见了异象;因为他直向他们打手式,竟成了哑巴。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
及到他出來、已不能言語、不過點頭會意、是個啞吧、百姓就曉得他在殿裏必定看見什麼來的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
到他出來,卻不能和他們說話,他們就知道他在聖所裏見了異象;他直向他們打手勢,因為他成了啞巴。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
到他出来,却不能和他们说话,他们就知道他在圣所里见了异象;他直向他们打手势,因为他成了哑巴。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
到了他出來,不能跟他們說話,大家才曉得他在聖殿裡看見了異象。他不能說話,只好打手勢向大家示意。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
到佢出來,毋會㧯佢等講話,佢等正知佢在聖殿肚看到異象。佢比手畫腳對大家表示意思,一直毋會講話。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
到他出來,卻不能和他們說話,他們就知道他在聖所裏見了異象;他直向他們打手勢,因為他成了啞巴。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
既出其不能言之、則伊曉以在于堂其見照示、蓋其點頭指示、而尚且為喑。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
及其出也、不能與眾言語、民知其在殿內見異象、因其以首示意、而竟啞矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
及出、不能與眾言、則真知見顯象、彼又頷之以示意、而竟瘖矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
及至他出来,不能和他们说话,他们就知道他在殿里见了异象;因为他直向他们打手式,竟成了哑巴。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊出來的時煞𣍐當對𪜶講話,𪜶才知伊佇聖所有看見異象。伊𣍐講話,一直對𪜶比手。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chhut-lâi ê sî soah bōe-tàng tùi in kóng-ōe, in chiah chai i tī sèng-só͘ ū khòaⁿ-kìⁿ īⁿ-siōng. I bōe kóng-ōe, it-ti̍t tùi in pí-chhiú.
Chinese Traditional ERV 2006
当撒迦利亚出来时,竟不能对人们讲话了,人们意识到他在大殿 里看到了异象 ,既然撒迦利亚说不出话来,他只好向大家打手势示意。