Luke 1:28 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
天使到了 玛丽亚 那里,说:“恭喜你,蒙大恩的女子,主与你同在!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天使入告之曰、蒙寵之女安、主與爾偕、諸女中爾福哉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天使進去對他說、受大恩的女子、我與你請安、主保佑你、你在眾女中間是有福的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
天使入謂之曰、受大恩之女子、我請爾安、主保佑爾、爾在眾女中、乃有福者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
天使进去,对她说:“恭喜!蒙大恩的女子,主与你同在!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
天使進去、對馬利亞說、受大恩的女子、我請你的安、主保佑你、你在眾女當中、是有福的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
天使入曰、沐恩者安、主偕爾矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
天使入告曰、受恩之女安、主佑爾、諸女中惟爾見寵、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
天使進去對她說,蒙大恩的女子,我給你請安,主和你同在了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
天使進去,便對她說:恭喜你這蒙大恩的女子,主和你同在了!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
天使臨到便說:『恭賀你受恩寵,主與你相偕!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
天使進去,對她說:“恭喜!蒙大恩的女子,主與你同在!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
天使 来到她面前,说:“蒙大恩的女子,愿你欢喜,主与你同在! ”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
天使 來到她面前,說:「蒙大恩的女子,願你歡喜,主與你同在! 」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
天使进去,对她说:「蒙大恩的女子,我问你安,主和你同在了!」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
天使進去、對他說道、受恩的女子呵、我請你的安、上主保佑你、在眾女當中、只有你得着寵愛。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
天使進去,對她說:「蒙大恩的女子,你好,主和你同在!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
天使进去,对她说:“蒙大恩的女子,你好,主和你同在!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
天使到她面前,說:「願你平安!你是蒙大恩的女子,主與你同在!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
天使到姖个面前,講:「願你平安!主㧯你同在,大大賜福給你!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
天使進去,對她說:「蒙大恩的女子,你好,主和你同在!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且使者進與之、曰、喜爾大獲寵主偕爾焉、女中爾為福矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
天使入室、告 馬利亞 曰、受大恩之女、爾安、主偕爾、爾在眾女中有福矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
使者入就之曰、爾蒙恩者安、主偕爾也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
天使进去,对她说:「蒙大恩的女子,我问你安,主和你同在了!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
天使到 馬利亞 遐,對伊講:「平安!你是眾婦女中間上有福氣的;主及你同在!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Thiⁿ-sài kàu Má-lī-a hia, tùi i kóng, “Pêng-an! Lí sī chèng hū-lú tiong-kan siōng ū hok-khì--ê; Chú kap lí tông-chāi!”
Chinese Traditional ERV 2006
加百列来到马利亚面前,向她问候说∶“祝贺你,蒙主恩宠的姑娘,主与你同在。”