Luke 1:32 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂伟大无比,将被称为至高者的儿子,主上帝要把祂祖先 大卫 的王位赐给祂。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼將為大、稱為至上者之子、主即天主將以其祖 大衛 之位賜之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他將為大、稱為至上天主的兒子、天主必要將他祖 大貝 的位賜給他。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼將爲大、稱爲至上 神之子、主 神、必以其祖。 大衛 之位賜之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他将要被尊为大,称为至高者的儿子,主 神要把他祖大卫的王位赐给他,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他將為大、稱為至高上帝的兒子、主上帝必將他祖大闢的位賜給他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼將為大、稱為至上者之子、主上帝以其祖 大衛 之位予之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼將為大、稱至上者之子、主上帝子以厥祖 大闢 之位、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂必為大,稱為至高者的兒子:主上帝要把祂祖宗大衛的位賜給祂:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂將為大,並稱為至高者的兒子;以及主神要把祂父大衛的寶座給祂;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
這是堂哉皇哉稱為至高者之子的人,主 神必將祂先祖大衛的王位交給祂。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他將要被尊為大,稱為至高者的兒子,主 神要把他祖大衛的王位賜給他,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他将要为大, 被称为至高者的儿子; 主、神要把他先祖 大卫 的王位赐给他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他將要為大, 被稱為至高者的兒子; 主、神要把他先祖 大衛 的王位賜給他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他要为大,称为至高者的儿子;主上帝要把他祖 大卫 的位给他。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
他將做頂大的了、稱為至高上帝的兒子、上主上帝、將把他祖宗 大闢 的位給他、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他將要為大,稱為至高者的兒子; 主上帝要把他祖先 大衛 的王位給他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他将要为大,称为至高者的儿子; 主上帝要把他祖先 大卫 的王位给他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他將成為偉大的人物,他要被稱為至高上帝的兒子。主上帝要立他繼承他祖先 大衛 的王位。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢會成做偉大个人物,稱做至高上帝个孻仔。主 — 上帝愛將佢个祖先 大衛 个王位賜給佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他將要為大,稱為至高者的兒子; 主 神要把他祖先 大衛 的王位給他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其將為大、而被稱至上之子、並主神將付之其父 大五得 之位、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼將為大、稱為至上者之子、主上帝必以其祖 大闢 之位賜之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼將為大、稱至上者之子、主上帝將予以厥祖 大衛 之座、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他要为大,称为至高者的儿子;主 神要把他祖 大卫 的位给他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊會做大人物,人會稱呼伊做至高上帝的子。主上帝會將伊祖先 大闢 的王位互伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ōe chòe tōa-jîn-bu̍t, lâng ōe chheng-ho͘ I chòe Chì-koân Siōng-tè ê Kiáⁿ. Chú Siōng-tè ōe chiong I chó͘-sian Tāi-pi̍t ê ông-ūi hō͘ I.
Chinese Traditional ERV 2006
他将是个伟大的人,他将被称为至高无上的上帝之子。主上帝将把他的祖先-大卫 的宝座赐给他,