Luke 1:41 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
伊丽莎白 一听见 玛丽亚 的问安,腹中的胎儿便跳动起来, 伊丽莎白 被圣灵充满,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以利沙伯 一聞 瑪利亞 問安、胎孕躍於腹中、 以利沙伯 感於聖神、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以利沙伯 一聽 馬利亞 問安、那懷的胎就在腹中跳動、 以利沙伯 便被聖靈大大的感動、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
以利沙伯 一聞 馬利亞 問安、其所懷之胎、即在腹中跳動、 以利沙伯 遂滿受聖靈感動。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以利沙伯一听见马利亚的问安,腹中的胎儿就跳动,以利沙伯也被圣灵充满,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
以利沙伯一聽見馬利亞問安、那懷的胎、就在腹中跳動、以利沙伯被聖神充滿、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以利沙伯 聞 馬利亞 問安、胎孕內躍、 以利沙伯 充於聖神、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以利沙伯 一聞 馬利亞 問安、胎孕踊躍、 以利沙伯 感於聖神、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
以利沙伯一聽見馬利亞請安,所懷的胎就在腹裏跳動;以利沙伯就被聖靈充滿;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
誰料,以利沙伯一聽見馬利亞的問候,嬰兒就在她的腹中跳動,以利沙伯且被聖靈充滿,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
以利沙伯驟聞馬利亞道賀,胎內嬰孩立即跳動,自身也充滿聖靈,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以利沙伯一聽見馬利亞的問安,腹中的胎兒就跳動,以利沙伯也被聖靈充滿,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
伊莉莎白 一听到 玛丽亚 的问候,胎儿就在她的腹中跳动, 伊莉莎白 也被圣灵充满,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
伊莉莎白 一聽到 瑪麗亞 的問候,胎兒就在她的腹中跳動, 伊莉莎白 也被聖靈充滿,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
伊利莎白 一听 马利亚 问安,所怀的胎就在腹里跳动。 伊利莎白 且被圣灵充满,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
以利沙伯 一聽 馬利亞 問安的聲音、那懷的胎、就在裏面跳起來、 以利沙伯 被聖神感動、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
伊利莎白 一聽到 馬利亞 問安,所懷的胎就在腹裏跳動。 伊利莎白 被聖靈充滿,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
伊利莎白 一听到 马利亚 问安,所怀的胎就在腹里跳动。 伊利莎白 被圣灵充满,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
伊利莎白 一聽見 馬利亞 的問安,腹中的胎兒就跳動了。 伊利莎白 被聖靈充滿,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
伊利莎白 一聽到 馬利亞 个請安,姖所懷个胎就緊跳。 伊利莎白 被聖靈充滿,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
伊利莎白 一聽到 馬利亞 問安,所懷的胎就在腹裏跳動。 伊利莎白 被聖靈充滿,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以利撒畢 聞 馬利亞 請、孩躍其胎內、並 以利撒畢 以聖風得滿、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
以利沙伯 一聞 馬利亞 問安、其所懷之孕、即躍於腹中、 以利沙伯 被聖神充滿、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
以利沙拔 、一聞 馬利亞 問安、胎孕內躍、 以利沙拔 、滿於聖神、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
伊利莎白 一听 马利亚 问安,所怀的胎就在腹里跳动。 伊利莎白 且被圣灵充满,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊利莎白 聽著 馬利亞 的請安,腹肚內的嬰仔就趒跳。 伊利莎白 互聖神充滿,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I-lī-sa-pe̍k thiaⁿ-tio̍h Má-lī-a ê chhéng-an, pak-tó͘ lāi ê eⁿ-á chiū tiô-thiàu. I-lī-sa-pe̍k hō͘ Sèng Sîn chhiong-móa,
Chinese Traditional ERV 2006
当伊丽莎白听到马利亚的问候时,她腹中的婴儿便动了起来,此时伊丽莎白充满了圣灵。