Luke 1:48 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因祂眷顾我这卑微的婢女, 从今以后, 世世代代都要称我是有福的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
因其垂顧婢之卑微、今而後萬代必稱我有福、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他顧念使女卑微、從今以後、萬代要稱我有福。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
神顧念婢女卑微、自今以後、萬代必稱我有福。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为他垂顾他婢女的卑微, 看哪!今后万代都要称我为有福。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
主顧念使女的卑微、從今以後、萬世必說我有福、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以其顧婢之卑微、今而後、萬世將謂余有福矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其顧婢之卑微、今而後、萬世謂余有福、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為祂顧念祂使女卑微:從今以後,萬代要稱我有福。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為祂看顧了祂使女的卑微;看哪!所以從今以後,萬代必稱我有福;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因為祂垂顧祂的卑微使女。且看,今而後,世世代代將認我為有福;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為他垂顧他婢女的卑微, 看哪!今後萬代都要稱我為有福。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为他看顾他婢女的卑微。 看哪,从今以后, 世世代代都要称我有福,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為他看顧他婢女的卑微。 看哪,從今以後, 世世代代都要稱我有福,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为他顾念他使女的卑微; 从今以后, 万代要称我有福。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我做他的使女、雖然下賤、他卻照顧我、從今以後、萬世的人、都說我有福了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為他顧念他使女的卑微; 從今以後,萬代要稱我有福。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为他顾念他使女的卑微; 从今以后,万代要称我有福。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為他顧念他卑微的婢女。 從今以後,萬民將稱我有福,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為佢顧念佢卑微个使女。 從今以後,萬民會稱𠊎係有福氣个,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為他顧念他使女的卑微; 從今以後,萬代要稱我有福。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋其顧其僕之卑處、且夫自今萬後將稱我福矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
因主顧念婢女之卑微、今而後、萬世必稱我有福、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋願婢之卑微、且視、今而後、萬世將謂我有福
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为他顾念他使女的卑微; 从今以后, 万代要称我有福。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為主有看顧伊卑微的女婢。 對今以後,萬世代的人攏會講我有福氣,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi Chú ū khòaⁿ-kò͘ I pi-bî ê lú-pī. Tùi taⁿ í-āu, bān sè-tāi ê lâng lóng ōe kóng góa ū hok-khì,
Chinese Traditional ERV 2006
因为他对他卑微的仆人表示了关怀,从今以后,所有的人都将说我受到了祝福,