Luke 1:61 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们说:“你们家族中没有人用这个名字啊!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾曰、爾親族中、無有名此名者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾人說、你親戚本族中、沒有呌這個名的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
眾人曰、爾戚族中、無有名此名者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们说:“你亲族里没有叫这名字的。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾人說、你親族當中、沒有叫這個名的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾曰、爾親族中無名此名者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾曰、親戚中無名此名者、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們對她說,你親族中沒有叫這名字的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們對她說:你這一族沒有一個叫這名字的!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
大家說:『你族人中並無人以此為名!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們說:“你親族裡沒有叫這名字的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们对她说:“你的亲族中没有叫这名字的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們對她說:「你的親族中沒有叫這名字的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们说:「你亲族中没有叫这名字的。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人說道你親戚當中、沒有人叫這個名字的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們對她說:「你親族中沒有叫這名字的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们对她说:“你亲族中没有叫这名字的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
親友對她說:「你親族中並沒有叫這名字的。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
親友對姖講:「你个親族當中無人安恁樣个名。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們對她說:「你親族中沒有叫這名字的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊謂之、曰、爾親總無稱此名。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
眾曰、爾親族中無有名此名者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
眾語之曰、親戚中無名此名者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们说:「你亲族中没有叫这名字的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶對伊講:「恁親族中無人號此個名。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In tùi i kóng, “Lín chhin-cho̍k tiong bô lâng hō chit-ê miâ.”
Chinese Traditional ERV 2006
亲友们对她说∶“你的亲戚里面没有一个人叫这个名字的。”