Luke 1:66 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
听见的人都在想:“这孩子将来会怎样呢?因为主的能力伴随着他。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
聞者心識之曰、不知此子將若何、主手偕之矣、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
聽見的人、都將這事存在心裏、大家說、不曉得這嬰孩將來如何、主的手扶持他了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
聞之者、皆將此事存記於心、曰、未知此嬰孩將來如何、主手扶持之矣。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
凡听见的就把这些事放在心里,说:“这孩子将会成为怎样的人呢?因为主的手与他同在。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
聽見的人、將這事存在心裏、說、不知道這嬰兒後來如何、主的手扶助他了、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
聞者心藏之、云此子將若何、蓋主手偕之矣、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
聞者心藏之云、不知此子將若何、主左右之矣、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
凡聽見的人,都將這事放在心裏,說,這孩子將來怎麼樣呢?因為主的手與他同在。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
凡聽見的人,都將這些事放在心裏,說:這個孩子將來怎麼樣呢?原來主的手也與他同在。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
所有聽見的人,銘之于心,說:『主的手果然在他身上,這孩子將成為何等人物!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
凡聽見的就把這些事放在心裡,說:“這孩子將會成為怎樣的人呢?因為主的手與他同在。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所有听见的人都把这一切存在心里,说:“这孩子将来究竟会怎么样呢?”因为显然有主的手与他同在。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所有聽見的人都把這一切存在心裡,說:「這孩子將來究竟會怎麼樣呢?」因為顯然有主的手與他同在。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凡听见的人都将这事放在心里,说:「这个孩子将来怎么样呢?因为有主与他同在。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
聽見的人、心裏忖道、不曉得這個小孩子、將來如何、上主也幫助他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
凡聽見的人都把這事放在心裏,他們說:「這個孩子將來會怎麼樣呢?」因為有主的手與他同在。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
凡听见的人都把这事放在心里,他们说:“这个孩子将来会怎么样呢?”因为有主的手与他同在。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
聽見的人都在想:「這孩子將會成為怎樣的人物呢?」因為顯然有主的權能與他同在。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
聽到个人攏總想:「這個孲𤘅仔將來會成做樣般个人呢?」因為事實盡明,有主个權能㧯佢同在。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
凡聽見的人都把這事放在心裏,他們說:「這個孩子將來會怎麼樣呢?」因為有主的手與他同在。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
眾聞是情者懷在心相云、此子將如何。又主手偕之焉。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
聞者以此事存於心、曰、不知此嬰後如何也、主之手扶助之矣、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
聞之者、皆心藏之、雲、此嬰孩將若何也。蓋上帝之手偕之矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凡听见的人都将这事放在心里,说:「这个孩子将来怎么样呢?因为有主与他同在。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
聽著此項代誌的人想講:「此個嬰仔將來會成做什麼款人?」因為有主的權能及伊同在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Thiaⁿ-tio̍h chit-hāng tāi-chì ê lâng siūⁿ-kóng, “Chit-ê eⁿ-á chiong-lâi ōe chiâⁿ-chòe sím-mi̍h khoán lâng?” In-ūi ū Chú ê koân-lêng kap i tông-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
所有听说了这件事情的人都禁不住猜想∶“这个孩子将来会成为什么样的人呢?”因为,显然主的力量与他同在。