Luke 1:74 — Compare Translations

24 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
要把我们从仇敌手中拯救出来, 使我们一生一世在圣洁和公义中坦然无惧地事奉祂。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
云、賜我得拯於敵手、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
說、要從仇敵手中救我們出來、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
云、必從仇敵手中拯救我。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
把我们从仇敌手中救拔出来, 叫我们可以坦然无惧,用圣洁公义, 在他面前一生一世敬拜他。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
說將要救我們從仇敵手中出來、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
使我拯於敵手、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
謂將拯我於敵手、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
叫我們既從仇敵手中被救出來,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
叫我們既從仇敵的手中被救出來,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
于拯救我們脫出敵人的手以後,讓我們坦然無懼地,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
把我們從仇敵手中救拔出來, 叫我們可以坦然無懼,用聖潔公義, 在他面前一生一世敬拜他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
使我们从敌人 的手中被救出,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
使我們從敵人 的手中被救出,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
叫我们既从仇敌手中被救出来,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
要救我脫仇敵的手裏、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
叫我們既從仇敵手中被救出來, 就可以終身在他面前, 無所懼怕地用聖潔和公義事奉他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
叫我们既从仇敌手中被救出来, 就可以终身在他面前, 无所惧怕地用圣洁和公义事奉他。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
叫我們既從仇敵手中被救出來, 就可以終身在他面前, 無所懼怕地用聖潔和公義事奉他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以賜我得救于我仇之手、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
曰、主賜我等既被救出於敵手、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
俾我無懼、拯脫敵手、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
叫我们既从仇敌手中被救出来,
Chinese Traditional ERV 2006
让我们脱离敌人之手,使我们坦然无惧地侍奉他;