Luke 1:79 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
照亮活在黑暗和死荫里的人, 引导我们走上平安的路。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以照居幽暗及死地陰翳之人、又引我履平康之道、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
住在幽暗死地的人、有光照著他們、將我們領到平安的路上。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
居於幽暗死地之人、有光照之、領我等足履平康之路。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
光照那坐在黑暗中死荫里的人, 引导我们的脚,走上平安的路。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
照着住在幽暗死蔭的人、引導我們的腳、走在平康的路上、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
照夫居於幽暗及死蔭者、導我履平康之路、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
居幽暗陰翳者光照之、導我履平康之道矣、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
要照亮坐在黑暗中死蔭裏的人;把我們的腳引到平安的路上。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
『要照亮那些坐在黑暗和死蔭裏的人』,把我們的腳引到平安的路上。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
光照坐在黑暗中和死蔭下的人,導致我們的腳步踏上和平之路。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這孩子漸漸長大,心靈健壯,住在曠野,直到他在以色列人中公開露面的日子。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
照亮那些坐在黑暗 和死亡阴影中的人, 引导我们的脚步进入平安 之路。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
照亮那些坐在黑暗 和死亡陰影中的人, 引導我們的腳步進入平安 之路。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
要照亮坐在黑暗中死荫里的人, 把我们的脚引到平安的路上。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
在黑暗昏沉的人、有光照他、領我們走平安的路。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
要照亮坐在黑暗中死蔭裏的人, 把我們的腳引到和平的路上。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
要照亮坐在黑暗中死荫里的人, 把我们的脚引到和平的路上。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
又從高天光照 一切生活在死亡陰影下的人, 引導我們走上和平的道路。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
光照一切在死个陰影底下个人, 帶𠊎等行平安个路。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
要照亮坐在黑暗中死蔭裏的人, 把我們的腳引到和平的路上。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以照住于黑暗及死之隱者、以引我腳進平安之道矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
以照居於黑暗死蔭者、導我等之足、履於平安之路矣、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
以顯諸坐於暗、及死蔭中人、導我足入和路。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
要照亮坐在黑暗中死荫里的人, 把我们的脚引到平安的路上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
照咱諸個𫢶佇烏暗及死亡蔭影下的人, 引導咱的腳行入和平的路。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chiò lán chiah-ê tiàm tī o͘-àm kap sí-bông ìm-ńg-ē ê lâng, ín-chhōa lán ê kha kiâⁿ-ji̍p hô-pêng ê lō͘.
Chinese Traditional ERV 2006
新的一天将从天堂降临到我们身上,普照生活在死亡的阴影里的人们; 并引导我们的步伐走向和平的道路。”