Luke 1:80 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那孩子渐渐长大,心灵强健,在向 以色列 人公开露面之前,一直住在旷野。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
嬰孩漸長、神志強健、居曠野、直至顯於 以色列 民之日、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那嬰孩漸漸的長大、心裏強健、住在曠野、直住到顯明在 以色列 人面前的日子。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
嬰孩漸長、心志強健、居於曠野、直至顯明於 以色列 人之日。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这孩子渐渐长大,心灵健壮,住在旷野,直到他在以色列人中公开露面的日子。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
嬰兒漸漸長大、精神強健、住在野地、直到顯明在以色列人面前的日子、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
嬰兒漸長、心靈日健、居於野、至顯於 以色列 之日、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
嬰兒漸長、精神強健、居野、至顯於 以色列 民之日、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那孩子漸漸長大,心靈強健,住在曠野,直到他顯明在以色列人面前的日子。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那孩子漸漸長大,在靈裏強健,並且住在曠野,直到他顯明在以色列人面前的日子。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
孩子逐漸成長,精神旺盛,起居于沙漠之間,直至向以色列人出現之日。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那孩子渐渐长大,灵里刚强。他住在旷野,直到他向 以色列 公开出现的那天。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那孩子漸漸長大,靈裡剛強。他住在曠野,直到他向 以色列 公開出現的那天。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那孩子渐渐长大,心灵强健,住在旷野,直到他显明在 以色列 人面前的日子。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那小孩子漸漸的長大、精神健旺、住在荒野、直到後日顯出來、使 以色列 人看見。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這孩子漸漸長大,心靈堅強,住在曠野,直到他在 以色列 人面前公開出現的日子。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这孩子渐渐长大,心灵坚强,住在旷野,直到他在 以色列 人面前公开出现的日子。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
孩子漸漸長大,身心強健。他住在曠野,一直到他在 以色列 人中公開活動的時候。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
孲𤘅仔漸漸大,身心勇健。佢住在曠野,直到佢在 以色列 人面前公開活動个時。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這孩子漸漸長大,心靈堅強,住在曠野,直到他在 以色列 人面前公開出現的日子。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且子長、于心得力、又在野至現 以色耳以勒 之日。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
嬰兒漸長、精神強健、居於野地、至顯於 以色列 民之日、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
嬰孩漸長、精神康健、居野、至見於 以色列 之日。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那孩子渐渐长大,心灵强健,住在旷野,直到他显明在 以色列 人面前的日子。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
此個囝仔漸漸大漢,心靈日日勇壯。伊住曠野,一直到伊佇 以色列 人的中間公開出現彼日。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chit-ê gín-á chiām-chiām tōa-hàn, sim-lêng ji̍t-ji̍t ióng-chòng. I tòa khòng-iá, it-ti̍t kàu i tī Í-sek-lia̍t -lâng ê tiong-kan kong-khai chhut-hiān hit-ji̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
就这样,孩子渐渐地成长着,身体和心灵越来越强壮。他居住在人烟稀少的地方,直到他在以色列人中间公开传道为止。