Luke 10:1 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
事后,主另外拣选了七十个门徒 ,差遣他们两个两个地出去,先到祂将要去的各个城镇和村庄,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此後、主別立七十人、耦而遣之、先往己所欲至之諸邑諸處、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這事以後、主又設立七十人、兩個兩個的差遣他們、先往他所要到的各城各地方去。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
此事以後、主又設立七十人、兩兩遣之、先往己所欲至之各城各地。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这些事以后,主又另外指派了七十二个人 ,差遣他们两个两个地,在他前面,到他自己将要到的各城各地去。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這事以後、主又立七十個人、一對一對的差遣他們、先往他所要到的各城各地方去、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
厥後、主別立七十人、耦而遣之於其前、入己將至之諸邑諸地、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
厥後、主又立七十人、耦而遣之、先於其所欲往諸邑諸地、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這些事以後,主又設立七十個人,差遣他們兩個兩個的,在祂前面,往自己所要到的各城各地方去。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這些事以後,主又選定七十個人,差遣他們兩個兩個的在祂前面往自己所要到的各城各地方去。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
諸事過後,主另行任命十二人,當面成雙地派遣他們先往自己將要去的各城市、各地區,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這些事以後,主又另外指派了七十二個人 ,差遣他們兩個兩個地,在他前面,到他自己將要到的各城各地去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这些事以后,主另外指定了七十 个人,差派他们两个两个地在他前头,到他要去的各城各地去。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這些事以後,主另外指定了七十 個人,差派他們兩個兩個地在他前頭,到他要去的各城各地去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这事以后,主又设立七十个人,差遣他们两个两个地在他前面,往自己所要到的各城各地方去,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
後來主又立七十個人、一對一對的差遣出來、先往他所要到的各城裏、各地方去、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這些事以後,主另外指定七十二個人 ,差遣他們兩個兩個地在他前面,往自己所要到的各城各地去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这些事以后,主另外指定七十二个人 ,差遣他们两个两个地在他前面,往自己所要到的各城各地去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
過了些時候,主另外揀選了七十二 人,派遣他們出去,每組兩個人,先到他所要訪問的每一個市鎮去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
過一站時間,主另外揀選七十二個人 ,派佢等出去,一組兩個人,先去佢愛訪問个城市㧯村莊。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這些事以後,主另外指定七十二個人 ,差遣他們兩個兩個地在他前面,往自己所要到的各城各地去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
此後主亦另命七十位、遣之每二位同去其面前、以入其想往到之各邑處。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
此事以後、主又立七十人、成對而遣之、先至己所欲往之諸城諸地、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
厥後、主又別立七十人、耦而遣之於其前、往己將至諸邑諸地。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这事以后,主又设立七十个人,差遣他们两个两个地在他前面,往自己所要到的各城各地方去,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
諸個代誌了後,主另外揀七十二 人,差𪜶兩個兩個先去伊本身想欲去的逐個城逐個所在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiah-ê tāi-chì liáu-āu, Chú lēng-gōa kéng chhit-cha̍p-jī lâng, chhe in nn̄g-ê nn̄g-ê seng khì I pún-sin siūⁿ-beh khì ê ta̍k-ê siâⁿ ta̍k-ê só͘-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
这之后,主又指定了另外七十二 个人,每两人一组,派他们先到他要去的各个城镇去。