Luke 10:2 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
并对他们说:“要收割的庄稼很多,工人却很少,因此你们要祈求庄稼的主人派工人去收割祂的庄稼。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
謂之曰、穡多工少、當求穡主遣工以斂其穡、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
說、要收的莊稼多、作工的人少、當求莊稼主、遣工人去收莊稼。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
謂之曰、禾稼多而工人少、當求禾稼主、遣工人往收禾稼。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣对他们说:“庄稼多,工人少,所以你们应当求庄稼的主,派工人出去收他的庄稼。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
對他們說、禾稼多、工人少、當求收穀的主、差遣工人收他的穀、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
謂之曰、穡多工少、宜求穡主、遣工力穡焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、穡多工少、宜求穡主、遣工力穡也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
就對他們說,要收的莊稼多,作工的人少,所以你們當求莊稼的主,打發工人出去收祂的莊稼。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
就對他們說:莊稼固然多,工人卻少,所以你們當求莊稼的主,打發工人出去收祂的莊稼。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
對他們說:『莊稼實在多,可是工作者少;故此,宜求莊稼之主,投入工作者。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌對他們說:“莊稼多,工人少,所以你們應當求莊稼的主,派工人出去收他的莊稼。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣对他们说: “收割的工作 多,而工人少。所以你们要祈求收割 的主催促工人参与他的收割工作 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌對他們說: 「收割的工作 多,而工人少。所以你們要祈求收割 的主催促工人參與他的收割工作 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就对他们说:「要收的庄稼多,做工的人少。所以,你们当求庄稼的主打发工人出去收他的庄稼。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
說道、要收的穀多、做工的人少、應該求田主、打發工人去、用力收穀。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他對他們說:「要收的莊稼多,做工的人少。所以,你們要求莊稼的主差遣做工的人出去收他的莊稼。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他对他们说:“要收的庄稼多,做工的人少。所以,你们要求庄稼的主差遣做工的人出去收他的庄稼。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他對他們說:「農作物很多,而工人很少。所以,你們要懇求農場的主人多派工人去收割他的農作物。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢對佢等講:「愛收成个盡多,總係收割个人忒少。你等愛祈求田主加派工人來收割。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他對他們說:「要收的莊稼多,做工的人少。所以,你們要求莊稼的主差遣做工的人出去收他的莊稼。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且謂伊曰秋時實豐熟、惟收割者少、故此求收割事之主、差收割者進其田。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
告之曰、欲收之榖多、作工之人少、故爾當求收榖之主、遣工以收其榖也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
又告之曰、穡多工少、故求穡主、促工就其穡焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就对他们说:「要收的庄稼多,做工的人少。所以,你们当求庄稼的主打发工人出去收他的庄稼。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌給𪜶講:「通收成的真多,作工的人真少。所以,恁著祈求管收成的主派工人去收成。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kā in kóng, “Thang siu-sêng--ê chin chōe, choh-kang ê lâng chin chió. Só͘-í, lín tio̍h kî-kiû koán siu-sêng ê Chú phài kang-lâng khì siu-sêng.
Chinese Traditional ERV 2006
他们出发前,耶稣对他们说∶“要收获的庄稼很多,可是工作的人却很少,所以,要向收获的主祈祷,请求他派谴工作的人去收获庄稼。