Luke 10:21 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
就在这时候,耶稣受圣灵感动,充满喜乐地说:“父啊,天地的主,我颂赞你!因为你把这些事向聪明、有学问的人隐藏起来,却启示给像孩童一般的人。父啊!是的,这正是你的美意。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當時耶穌心喜曰、父歟、天地之主、我頌讚爾、因爾以斯道隱於智者達者、而顯之於赤子、父歟、是也、因爾之意固如是也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
當時、耶穌心裏喜悅、說父阿、天地的主宰、我讚美你、因為你將這道理、對著聰明通達人、就藏起來、對著嬰孩、就顯出來、父阿、是這樣的、因為你的意旨、本是如此的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
當時、耶穌心中喜悅、曰、父歟、天地之主、我讚美爾、因爾以此道、向聰明通達人、則藏之、向嬰孩、則顯之、父歟、是如此也、因爾之意旨、本如此也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
就在这时候,耶稣因圣灵而欢乐,说:“父啊,天地的主,我赞美你,因为你把这些事向智慧和聪明的人隐藏起来,却向婴孩显明。父啊,是的,这就是你的美意。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
當時、耶穌心裏喜悅、說、父阿、天地的主、我讚美你、因為你將這道理、對着聰明和通達的人、就藏起來、對着幼孩、就顯出來、父阿、是這樣的、因為你看這樣為美、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
是時也、 耶穌 感於聖神而喜曰、父乎、天地主也、我讚爾、以此事於智者達者則隱之、於赤子則顯之、父乎、然也、此乃爾所悅者也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當時、 耶穌 心喜曰、父乎、天地主也、我讚爾、以此道隱於智者才者、而顯之於赤子、誠哉、父之善意、固如是也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
正當那時,耶穌被聖靈感動就歡樂,說,父阿,天地的主,我感謝你,因為你將這些事,向聰明通達人就藏起來,向嬰孩就顯出來:父阿,是的;因為你的美意本是如此。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
正當那時辰耶穌在聖靈裏歡樂,說:父阿!天地的主,我感謝你,因為你將這些事向聰明通達人就藏起來,向嬰孩就顯出來。父阿,是的,因為你的美意本是如此。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
與此同時,耶穌被聖靈感奮,說:『天和地的主宰父啊,感謝祢將這一切對聰明通達之士隱藏起來,對嬰孩反顯露無遺。是的,父!這原是祢的美意。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
就在這時候,耶穌因聖靈而歡樂,說:“父啊,天地的主,我讚美你,因為你把這些事向智慧和聰明的人隱藏起來,卻向嬰孩顯明。父啊,是的,這就是你的美意。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那时候,耶稣 受了圣灵的感动就快乐,说: “父啊,天地的主,我赞美 你,因为你把这些事向有智慧的和有学问的人隐藏起来,而向小孩子们显明出来。是的,父啊!因为这正是你的美意。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那時候,耶穌 受了聖靈的感動就快樂,說: 「父啊,天地的主,我讚美 你,因為你把這些事向有智慧的和有學問的人隱藏起來,而向小孩子們顯明出來。是的,父啊!因為這正是你的美意。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
正当那时,耶稣被圣灵感动就欢乐,说:「父啊,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。父啊!是的,因为你的美意本是如此。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
當時 耶穌 心裏快樂道、天地的主宰、我的父呵、我讚美你、因為把這道理、對着有才的人、聰明的人、隱藏起來、對着小孩子們、反顯露出來、實在天父的美意、本來是這樣的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
正當那時,耶穌被聖靈感動而歡喜快樂,說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你把這些事向聰明智慧的人隱藏起來,而向嬰孩啟示出來。父啊,是的,因為你的美意本是如此。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
正当那时,耶稣被圣灵感动而欢喜快乐,说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你把这些事向聪明智慧的人隐藏起来,而向婴孩启示出来。父啊,是的,因为你的美意本是如此。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
就在這時候,耶穌在聖靈 的感動下充滿著歡樂,說:「天父啊,天地的主,我感謝你;因為你向聰明、有學問的人所隱藏的事,卻向沒有學問的人啟示出來。是的,天父啊,這樣的安排都是出於你的美意!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
就在該時,耶穌因為聖靈 个感動,充滿歡喜,就講:「阿爸,天地个主啊,𠊎感謝你,因為你將這兜事囥等毋給聰明有學問个人知,反轉顯明給細人仔。阿爸啊,無毋著,這種安排係你所歡喜个旨意。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
正當那時,耶穌被聖靈感動而歡喜快樂,說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你把這些事向聰明智慧的人隱藏起來,而向嬰孩啟示出來。父啊,是的,因為你的美意本是如此。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
維時 耶穌 靈中欣而曰、父乎、天地之主、吾蒙爾隱是情于智才幹輩、乃示之與孩兒、正然、蓋爾前于是中意。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
當時、耶穌心中喜悅、曰、父乎、天地之主、我讚爾、因爾以此道、向智慧及通達之人則隱之、而向幼孩則顯之、父乎、是也、因爾視此為善也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
當此時刻、 耶穌 歡樂乎聖神、曰、父乎、天地主也、我稱爾、以此諸事、於智者、聰者、嘗隱之、於赤子嘗啟之、父乎、然矣、蓋如是於爾面前為悅也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
正当那时,耶稣被圣灵感动就欢乐,说:「父啊,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。父啊!是的,因为你的美意本是如此。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼時,耶穌互聖神感動滿心歡喜,講:「父啊,天地的主,我感謝你,因為你有將諸個事對有智慧有學問的人蓋起來,毋拘對細漢囝仔啟示。父啊,是啦,因為這是你的好旨意。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-sî, Iâ-so͘ hō͘ Sèng Sîn kám-tōng móa-sim hoaⁿ-hí, kóng, “Pē ah, thiⁿ-tōe ê Chú, góa kám-siā lí, in-ūi lí ū chiong chiah-ê sū tùi ū tì-hūi ū ha̍k-būn ê lâng khàm--khí-lâi, m̄-kú tùi sòe-hàn gín-á khé-sī. Pē ah, sī lah, in-ūi che sī lí ê hó chí-ì.
Chinese Traditional ERV 2006
此时,圣灵使耶稣充满了快乐,他说∶“天父啊,我赞美你!您是天地之主,您把这些事瞒过聪明与智慧之人,却把它们揭示给了婴儿,是的,那是您想要做的事情。