Luke 10:23 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
随后,耶稣转身单独对门徒说:“谁看到你们今日所看到的,谁就有福了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
乃顧門徒、私謂之曰、見爾所見者、其目福矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌轉身暗暗的對門徒說、看見你們所看見的事、那眼睛就有福了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌轉身私謂門徒曰、見爾所見者、其目福矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣转过身来,悄悄地对门徒说:“看见你们所看见的,那眼睛有福了!
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌轉身看着門徒、悄悄的對他們說、看見你們所看見的、那眼睛就有福了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃顧其徒、潛語之曰、見爾所見者、其目福矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 顧門徒、竊謂之曰、見爾所見者、其目福矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂轉身暗暗的對門徒說,看見你們所看見的,那眼睛有福了:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂便轉身特地對門徒說:看見你們所看見,那眼睛就有福了!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌轉身對徒眾私言:『那雙看見你們所見的種種事的眼睛,是有福的!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌轉過身來,悄悄地對門徒說:“看見你們所看見的,那眼睛有福了!
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣转过身来,悄悄地对门徒们说: “看见你们所看见的,那眼睛是蒙福的!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌轉過身來,悄悄地對門徒們說: 「看見你們所看見的,那眼睛是蒙福的!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣转身暗暗地对门徒说:「看见你们所看见的,那眼睛就有福了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 回頭看着學生們、又悄悄的對他們道、有眼睛看見你們所看見的、就有福了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌轉身私下對門徒說:「看見你們所看見的,那眼睛有福了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣转身私下对门徒说:“看见你们所看见的,那眼睛有福了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是耶穌轉過身來,悄悄地對門徒說:「你們能看見這一切是多麼幸福啊!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
然後,耶穌轉身向學生,私下對佢等講:「你等个目珠看到這一切事情,實在真有福氣啊!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌轉身私下對門徒說:「看見你們所看見的,那眼睛有福了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
方轉而在傍謂厥門徒曰、其眼見爾眼所見者、福矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌轉身、悄向門徒曰、見爾所見者、其目福矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃向門徒隱語之曰、視爾所視者、其目福矣、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣转身暗暗地对门徒说:「看见你们所看见的,那眼睛就有福了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌越轉身私下對門徒講:「有目睭通看恁所看見的,彼個人真有福氣!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ oa̍t-tńg-sin su-hā tùi bûn-tô͘ kóng, “Ū ba̍k-chiu thang khòaⁿ lín só͘ khòaⁿ--kìⁿ-ê, hit-ê lâng chin ū hok-khì!
Chinese Traditional ERV 2006
然后,耶稣转过身来,对他的门徒悄悄地说道∶“你们看到了这一切是多么地幸运啊!