Luke 10:25 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有一次,一名律法教师站起来试探耶稣,说:“老师,我该做什么才能承受永生呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有教法師起而試之曰、師、我當何為、可得永生、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有一個教法師、來試探耶穌說、夫子、我應當作甚麽、纔可以得永生。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有一教法師、來試耶穌曰、夫子、我當何爲、方可得永生。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有一个律法师起来试探耶稣,说:“老师,我应该作甚么,才可以承受永生呢?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有一個教法師、起來試探耶穌說、夫子、我應當行甚麼事、才能得永生、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有律師起而試之曰、夫子、我當何為、以嗣永生、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有教法師、起而試之曰、先生、我當何為、可得永生、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
有一個律師,起來試探祂說,夫子,我該作甚麼纔可以承受永生。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
且看哪!有一個律法師起來試探耶穌,說:師傅,我該作甚麼,才可以承受永遠的生命呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
忽然間,一律師起立考耶穌,說:『夫子,為承受永恆的生命,我應該如何?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有一個律法師起來試探耶穌,說:“老師,我應該作甚麼,才可以承受永生呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这时候,忽然有一个律法师站起来试探耶稣,说:“老师,我该做什么才会继承永恒的生命呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這時候,忽然有一個律法師站起來試探耶穌,說:「老師,我該做什麼才會繼承永恆的生命呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有一个律法师起来试探耶稣, 说:「夫子!我该做什么才可以承受永生?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有講究律法的先生起來、試 耶穌 道、先生呵、我應該做什麼、可以得着永遠的性命。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有一個律法師起來試探耶穌,說:「老師!我該做甚麼才可以承受永生?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有一个律法师起来试探耶稣,说:“老师!我该做什么才可以承受永生?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有一個法律教師前來試探耶穌,說:「老師,我該做什麼才能得到永恆的生命?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有一個法律教師䟘起來試探耶穌,講:「先生,𠊎愛做麼介正做得承受永遠个生命?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有一個律法師起來試探耶穌,說:「老師!我該做甚麼才可以承受永生?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫一教法士立起試 耶穌 曰、師我何可行致得常生。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
有教法師、起而試耶穌曰、夫子、我當行何事方得永生、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃見有教法師、起而試之、曰、師乎、我將何為、致嗣永生。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有一个律法师起来试探耶稣, 说:「夫子!我该做什么才可以承受永生?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一個律法教師徛起來試探耶穌,講:「老師,我著做什麼才會得著永遠的活命?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t ê lu̍t-hoat-kàu-su khiā khí-lâi chhì-thàm Iâ-so͘, kóng, “Lāu-su, góa tio̍h chòe sím-mi̍h chiah ōe tit-tio̍h éng-oán ê oa̍h-miā?”
Chinese Traditional ERV 2006
此刻,一个律法师站起身来,他想试探耶稣,他说道∶“大师,我该做什么,才能得到永恒的生命呢?”