Luke 10:27 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
律法教师答道:“‘你要全心、全情、全力、全意爱主你的上帝’ ,又要‘爱邻如己。’ ”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
對曰、當盡心盡性盡力盡意、愛主爾之天主、亦當愛鄰如己、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
回答說、應當盡心、盡性、盡力、盡意、愛主你的天主、也要愛你的朋友、如同自己。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
答曰、爾當盡心、盡性、盡力、盡意、愛主、爾之 神、亦當愛爾之隣如己。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他回答:“你要全心、全性、全力、全意爱主你的 神,并且要爱邻舍如同自己。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
回答說、你當盡心、盡性、盡力、盡意、愛主、你的上帝、也當愛鄰如己、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
對曰、爾當盡心、盡性、盡力、盡意、愛主爾之上帝、亦當愛鄰如己、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
對曰、當盡心、盡性、盡力、盡意、愛主爾之上帝、亦愛鄰如己、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他回答說,你要盡心,盡性,盡力,盡意,愛主你的上帝;又要愛鄰舍如同自己。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他回答說:『你要用全心,全魂,全力,全意,愛主你的神!』『又要愛你的近人如同愛自己!』
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
那人回答說:『應當盡心、盡意,全力、全智,愛主你的 神,並且愛鄰如愛己。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他回答:“你要全心、全性、全力、全意愛主你的 神,並且要愛鄰舍如同自己。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他回答说: “你要以全心、全灵、全力、全意爱主——你的神,并且要爱邻如己。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他回答說: 「你要以全心、全靈、全力、全意愛主——你的神,並且要愛鄰如己。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他回答说:「你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主—你的上帝;又要爱邻舍如同自己。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
答道、應該盡心、盡性盡力、盡意、愛敬上主你的上帝、也要愛惜鄰舍、如同自己。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他回答說:「你要盡心、盡性、盡力、盡意愛主—你的上帝,又要愛鄰 如己。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他回答说:“你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主—你的上帝,又要爱邻 如己。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那人回答:「你要全心、全情、全力、全意愛主—你的上帝,又要愛鄰人,像愛自己一樣。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該人應講:「你愛用全部个心志、情感、力量㧯理智敬愛主 — 你个上帝;也愛惜鄰舍,就像惜自家一樣。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他回答說:「你要盡心、盡性、盡力、盡意愛主—你的 神,又要愛鄰 如己。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
答曰、爾當愛主爾神、以全心、全靈魂、全力、全明悟司、並爾鄰如己。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
對曰、爾當盡心盡性盡力盡意愛主爾之上帝、亦當愛鄰如己、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
應曰、爾將盡心、盡魂、盡力、盡思、愛主爾之上帝、亦愛鄰如己。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他回答说:「你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主-你的 神;又要爱邻舍如同自己。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼個人應講:「你著全心、全情、全力、全意疼主 — 你的上帝;閣著疼厝邊親像疼家己。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ê lâng ìn kóng, “Lí tio̍h choân-sim, choân-chêng, choân-le̍k, choân-ì thiàⁿ Chú — lí ê Siōng-tè; koh tio̍h thiàⁿ chhù-piⁿ chhin-chhiūⁿ thiàⁿ ka-kī.”
Chinese Traditional ERV 2006
那人回答说∶“你要全心全意,尽力、尽智地去爱主你的上帝 ,还有,爱邻居如同爱自己一样。”