Luke 10:28 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣说:“你答得对,照着做就得生命。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌曰、爾所答是也、行此則生、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說、你回答的是。照這樣行、就必得永生。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌曰。爾所答者是、按此而行、則必得永生。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣说:“你答得对,你这样行,就必得生命。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、你所回答的是了、作這些事、就得生命、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、爾所對是也、行此則生、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰爾之言然、行此則生、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌對他說,你回答的是:你這樣行,就必得生。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌便對他說:你回答的是;『你這樣行,就要活着!』
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌說:『你答的不錯;這樣行,即可活!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌說:“你答得對,你這樣行,就必得生命。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣说: “你回答得对。你这样去做,就将活着。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌說: 「你回答得對。你這樣去做,就將活著。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣说:「你回答的是;你这样行,就必得 永 生。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、你所說的話是了、做這些事、就得生命。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌對他說:「你回答得正確,你這樣做就會得永生。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣对他说:“你回答得正确,你这样做就会得永生。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌對他說:「你答得對,照這樣做,就可以得到永恆的生命。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌對佢講:「你个回答盡著,照恁樣做,你就會承受永遠个生命。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌對他說:「你回答得正確,你這樣做就會得永生。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其謂之曰、爾答是、行此、則生。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、爾所答者是也、行此則生矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
語之曰、爾所應是也、行此則生。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣说:「你回答的是;你这样行,就必得 永 生。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌給伊講:「你應了真著。照按呢去做就會得著活命。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kā i kóng, “Lí ìn liáu chin tio̍h. Chiàu án-ni khì chòe chiū ōe tit-tio̍h oa̍h-miā.”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣对他说∶“你回答得对。照这样做,你就可以得到永恒的生命。”