Luke 10:32 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
又有个 利未 人经过,看见那人,也跟先前那个祭司一样从旁边绕过去了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亦有一 利未 人至彼處、近前觀之亦過、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又有一個 利未 人來到這地方、進前一看、也就過去了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
又有一 利未 人、來至此地、進前一觀、亦竟過焉。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
又有一个利未人,来到那里,看见他,也照样从旁边走过去了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
又有一個利未人、來到這地方、進前一看、也過去了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又有 利未 人至彼處、見之、亦旁行而過、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
利未 人至彼處、前而觀之、亦竟過焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
又有一個利未人,來到這地方,看見他,也照樣從那邊過去了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
又有一個利未人,來到這地方,看見他也照樣從那邊過去了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
同樣,一利未人來至其地,見而繞過。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
又有一個利未人,來到那裡,看見他,也照樣從旁邊走過去了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有一个 利未 人也正好来到那地方,看见他,也同样地从另一边走了过去。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有一個 利未 人也正好來到那地方,看見他,也同樣地從另一邊走了過去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又有一个 利未 人来到这地方,看见他,也照样从那边过去了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有個 利未 人、到那裏上前看看、也一徑過去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
又有一個 利未 人來到那裏,看見他,也照樣從另一邊過去了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
又有一个 利未 人来到那里,看见他,也照样从另一边过去了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
同樣,有一個 利未 人經過那裡;他上前看看那人,也從另一邊走開。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
共樣,有一個 利未 人也經過該位,看一下,也閃開,對另外一片過去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
又有一個 利未 人來到那裏,看見他,也照樣從另一邊過去了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又有 利未得 人既到彼處、來看、方行過于他邊。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
又有 利未 人至彼處、進前觀之、亦過焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
如是 利未 人亦至彼處、見而竟過焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又有一个 利未 人来到这地方,看见他,也照样从那边过去了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
像款,有一個 利未 人來到彼個所在,看著彼個人嘛閃對路的彼旁過去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siâng-khoán, ū chi̍t ê Lī-bī -lâng lâi kàu hit-ê só͘-chāi, khòaⁿ-tio̍h hit-ê lâng mā siám tùi lō͘ ê hit-pêng kè--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
同样,一个利未人 ,也来到那个地方,当他看到那个人时,也同样从路的另一边绕着走过去了。