Luke 10:33 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“后来,有位 撒玛利亚 人 经过,看见那人,就动了慈心,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
一 撒瑪利亞 人行路、至其地、見之則憐憫、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
後有一個 撒馬利亞 人行路、來到這地方、一見就憐憫他。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
後有一 撒馬利亞 人行路、來至此地、一見、即憐憫之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
只有一个撒玛利亚人,旅行来到他那里,看见了,就动了怜悯的心,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
惟有一個撒馬利亞人、走到這地方、看見了、就憐憫他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟一 撒瑪利亞 人、行至其地、見而憫焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
撒馬利亞 人行至其地、視之而憫、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
惟有一個撒瑪利亞人,行路來到那裏:看見就動了慈心,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
惟有一個撒瑪 利亞人行路來到那裏;看見他就動了慈心,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但是一撒瑪利亞人行至其地,見而滿懷惻隱之心,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
只有一個撒瑪利亞人,旅行來到他那裡,看見了,就動了憐憫的心,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
可是,有一个 撒马利亚 人行路来到他那里,看见他,就动了怜悯之心,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
可是,有一個 撒馬利亞 人行路來到他那裡,看見他,就動了憐憫之心,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
惟有一个 撒马利亚 人行路来到那里,看见他就动了慈心,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有個 撒馬利亞 人、走到這個地方、一看見就動了憐憫的心。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
可是,有一個 撒瑪利亞 人路過那裏,看見他就動了慈心,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
可是,有一个 撒玛利亚 人路过那里,看见他就动了慈心,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是有一個 撒馬利亞 人路過那人身邊,一看見他,就動了慈心。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,有一個 撒馬利亞 人路過該位;佢一看到該人,就憐憫佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
可是,有一個 撒瑪利亞 人路過那裏,看見他就動了慈心,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟有屬 撒馬利亞 或人、正行彼路間、到其所在、遂矜憐之、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
惟有 撒馬利亞 人行路、至其地、見則憫之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟有 三馬利亞 人、行至其地、見而惻憫、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
惟有一个 撒马利亚 人行路来到那里,看见他就动了慈心,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
總是,有一個 撒馬利亞 人對遐經過,一下看著彼個人就心真毋甘,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chóng-sī, ū chi̍t ê Sat-má-lī-a -lâng tùi hia keng-kè, chi̍t-ē khòaⁿ-tio̍h hit-ê lâng chiū sim chin m̄-kam,
Chinese Traditional ERV 2006
后来,一个撒玛利亚人旅行时来到这里,看到了他,立刻起了慈心,