Luke 10:6 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果那里有配得平安的人,平安必临到那人,否则平安仍归给你们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
倘在此家有當得平安之人、爾所求之平安、則必臨之、不然、則歸爾矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那家裏的人、若當得平安、你們所求的平安、就必臨到那家、若不當得平安、你們所求的平安、就歸你們了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
其家之人、若當得平安、爾所求之平安、則必臨於其家、若不當得平安、爾所求之平安、則歸爾矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那里若有配得平安的人 ,你们的平安就必临到他,不然,就归给你们。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
倘這家有當得平安的人、你們所求的平安、就必臨到他、若不當得、那平安就歸到你們、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
儻於彼有宜乎安者、爾祝之安必臨之、不然、則歸爾矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
倘居人宜福、則爾所禱之福臨之、不然、則歸爾矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那裏若有平安之子,你們的平安就必臨到他:不然,平安就仍歸你們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那裏如果有和平之子,你們的平安將要住在他身上,不然,它還要歸於你們。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
如果那裏有「和平之子」,你們的平安即歸那人,否則仍歸還你們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那裡若有配得平安的人 ,你們的平安就必臨到他,不然,就歸給你們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果那里有平安之子,你们的平安就会临到他;否则,那平安就归回你们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果那裡有平安之子,你們的平安就會臨到他;否則,那平安就歸回你們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那里若有当得平安的人 ,你们所求的平安就必临到那家;不然,就归与你们了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
若是居住的人、應該得福的、你所祈禱的福、就可以降給他、若是不應該得的、那個福就歸給你們。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那裏若有當得平安的人,你們所求的平安就必臨到那家,不然,將歸還你們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那里若有当得平安的人,你们所求的平安就必临到那家,不然,将归还你们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果那裡有喜愛和平的人,你們所求的平安就歸他;否則那祝福就歸回你們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該位若有歡喜平安个人,你等所求个平安就會臨到佢;若無,該祝福就歸轉你等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那裏若有當得平安的人,你們所求的平安就必臨到那家,不然,將歸還你們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
倘平安之子在彼、爾平安將在其上、不然、則歸爾己、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
倘有當得平安之人在彼、爾所求之平安則必臨之、不然、則歸爾矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
倘和之子在彼、則爾之和將臨之、不然、則反爾矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那里若有当得平安的人 ,你们所求的平安就必临到那家;不然,就归与你们了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇遐若有愛平安的人,恁的平安會留佇𪜶遐;若無,彼個平安會倒轉來歸恁。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī hia nā ū ài pêng-an ê lâng, lín ê pêng-an ōe lâu tī in hia; nā bô, hit-ê pêng-an ōe tò-tńg-lâi kui lín.
Chinese Traditional ERV 2006
如果爱好和平的人在那里,那么,你所求的平安就会降临到他的身上,但是,如果这个人不爱好和平,平安将会回到你们的身上。