Luke 11:1 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有一天,耶稣在一个地方祷告完毕,有个门徒对祂说:“主啊,请教导我们祷告,像 约翰 教他的门徒一样。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌在一處祈禱、既畢、有一門徒曰、主教我儕祈禱、猶 約翰 之教其門徒、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌在一個地方祈禱、祈禱已畢、有一個門徒說、求主指教我們祈禱、像 約翰 指教他的門徒。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌在一處祈禱、祈禱畢、有一門徒曰、求主教我等祈禱、如 約翰 教其門徒。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有一天,耶稣在一个地方祈祷,祈祷完了,有一个门徒对他说:“主啊,求你教导我们祷告,像约翰教导他的门徒一样。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌在某處祈禱、祈禱已畢、有一個門徒說、主、請你教我們祈禱、像約翰教他的門徒、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 在一處祈禱、既畢、有一徒曰、主教我儕祈禱、如 約翰 之教其徒然、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 在某處祈禱畢、有門徒曰、主、教我儕祈禱猶 約翰 之教門徒焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌在一個地方禱告,禱告完了,有一個門徒對祂說,求主教導我們禱告,像約翰教導他的門徒。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
有一次,耶穌在一個地方禱告。禱告完了,有一個門徒對祂說:求主教導我們禱告,像約翰教導他的門徒。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
事後,耶穌在某處祈禱,祈禱畢,門徒之一對祂說:『主,請祢教我們祈禱,猶如約翰教授他的弟子!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有一天,耶穌在一個地方祈禱,祈禱完了,有一個門徒對他說:“主啊,求你教導我們禱告,像約翰教導他的門徒一樣。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有一次,耶稣在一个地方祷告。祷告完了,他的一个门徒对他说:“主啊,求你教我们祷告,就像 约翰 教导他的门徒们那样。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有一次,耶穌在一個地方禱告。禱告完了,他的一個門徒對他說:「主啊,求你教我們禱告,就像 約翰 教導他的門徒們那樣。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣在一个地方祷告;祷告完了,有个门徒对他说:「求主教导我们祷告,像 约翰 教导他的门徒。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 在一個地方、祈禱上帝已畢、有個學生說道、主呵、請你教我們祈禱、像 約翰 教他的學生。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌在一個地方禱告。禱告完了,有個門徒對他說:「主啊,求你教導我們禱告,像 約翰 教導他的門徒一樣。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣在一个地方祷告。祷告完了,有个门徒对他说:“主啊,求你教导我们祷告,像 约翰 教导他的门徒一样。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有一次,耶穌在一個地方禱告。禱告完了,有一個門徒對他說:「主啊,請教導我們禱告,像 約翰 教導他的門徒一樣。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有一擺,耶穌在一個所在祈禱。祈禱後,有一個學生對佢講:「主啊,請教𠊎等祈禱,像 約翰 教佢个學生一樣。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌在一個地方禱告。禱告完了,有個門徒對他說:「主啊,求你教導我們禱告,像 約翰 教導他的門徒一樣。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
遇 耶穌 在或處祈禱、畢、厥門徒之一謂之曰、主教吾儕祈禱、如 若翰 教厥門徒一然。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌在某處祈禱、祈禱畢、有一門徒曰、主、請爾教我等祈禱、如 約翰 教其門徒也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 在一處祈禱、既畢、一門徒語之曰、主、教我儕祈禱、猶 約翰 嘗教其門徒焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣在一个地方祷告;祷告完了,有个门徒对他说:「求主教导我们祷告,像 约翰 教导他的门徒。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一遍,耶穌佇一個所在啲祈禱。伊祈禱煞的時,有一個門徒給伊講:「主啊, 約翰 有教伊的門徒祈禱,請你嘛教阮祈禱。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t piàn, Iâ-so͘ tī chi̍t ê só͘-chāi teh kî-tó. I kî-tó soah ê sî, ū chi̍t ê bûn-tô͘ kā I kóng, “Chú ah, Iok-hān ū kà i ê bûn-tô͘ kî-tó, chhiáⁿ lí mā kà goán kî-tó.”
Chinese Traditional ERV 2006
一次,耶稣在一个地方祷告。当他祷告结束后,他的一个门徒对他说∶“主啊,教给我们如何祈祷吧,约翰就教过他的使徒们如何祈祷。”