Luke 11:14 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有一次,耶稣赶出一个使人哑巴的鬼。鬼一出去,哑巴就能说话了,众人都很惊奇。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
一日、耶穌逐瘖魔、魔出、瘖者能言、眾奇之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌趕出一個呌人啞吧的鬼、鬼出去、啞吧就說出話來、眾人甚覺希奇。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌逐出一使人啞之鬼、鬼出、啞者即能言、眾甚希奇。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣赶出一个哑巴鬼,鬼既出去,哑巴就说起话来,众人都希奇。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌趕出一個鬼、這鬼是使人啞吧的、鬼既出來、啞吧就說話、眾人都甚希奇、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 逐一瘖鬼、鬼既出、而瘖者言、眾奇之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 逐瘖鬼、鬼出、瘖者言、眾奇之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌趕出一個啞吧鬼。鬼出去了,啞吧就說出話來;眾人就希奇。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌趕出一個啞吧鬼,那鬼出去了啞吧就說出話來,群眾都驚訝。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌驅魔,是一啞鬼。鬼既去,啞人說話,以致群眾駭然。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌趕出一個啞巴鬼,鬼既出去,啞巴就說起話來,眾人都希奇。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有一次,耶稣正在驱赶一个使人成为哑巴的鬼魔。鬼魔一出去,哑巴就说出话来,众人都感到惊奇。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有一次,耶穌正在驅趕一個使人成為啞巴的鬼魔。鬼魔一出去,啞巴就說出話來,眾人都感到驚奇。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣赶出一个叫人哑巴的鬼;鬼出去了,哑巴就说出话来;众人都希奇。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 趕去一個害人喉啞的鬼、鬼出去、喉啞的人、就會說話、眾人希奇。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌趕出一個使人成為啞巴的鬼 ,鬼出去了,啞巴就說出話來;眾人都很驚訝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣赶出一个使人成为哑巴的鬼 ,鬼出去了,哑巴就说出话来;众人都很惊讶。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌趕走了一個啞巴鬼,鬼出去以後,那個人又能夠說話了。群眾都很驚訝,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌逐走一個啞仔鬼,鬼出去後,該人就講話。眾人攏總盡著驚,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌趕出一個使人成為啞巴的鬼 ,鬼出去了,啞巴就說出話來;眾人都很驚訝。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
會 耶穌 逐令人喑之鬼、鬼既出、喑者方言。眾乃奇。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌逐出一鬼、乃使人啞者、鬼既出、啞者則言矣、眾皆奇異、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 逐瘖啞之鬼。鬼既出、則啞者言、而眾奇。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣赶出一个叫人哑巴的鬼;鬼出去了,哑巴就说出话来;众人都希奇。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌趕一個啞口鬼;鬼一下出去,彼個𣍐講話的人就講話,群眾攏著驚。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kóaⁿ chi̍t ê é-káu-kúi; kúi chi̍t-ē chhut--khì, hit-ê bōe kóng-ōe ê lâng chiū kóng-ōe, kûn-chiòng lóng tio̍h-kiaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
一次,耶稣正在驱逐一个哑鬼,鬼出来后,那个原来不能讲话的人便开始说话了。围观的人都感到十分吃惊。