Luke 11:17 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣知道他们的心思,就说:“一个国内部自相纷争,必然灭亡;一个家内部自相纷争,必然崩溃。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌知其意、謂之曰、凡國自相分爭、必荒墟、凡家自相分爭、必傾敗、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌曉得他們的意思、因對他們說、凡國自相分爭、必要滅亡、凡家自相分爭、必要敗落。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌知其意、因謂之曰、凡國自相分爭、則必滅亡、凡家自相分爭、則必敗落.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣知道他们的心意,就对他们说:“如果一个国家自相纷争,就必定荒凉;如果一个家庭自相为敌,就必然败落。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌知道他們的意思、就告訴他們說、凡國自相分爭、必成荒土、凡家自相分爭、也必傾敗、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 知其意、語之曰、凡國自相分爭必墟、家自相分爭必傾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 知其意、曰、國自相分爭、必墟、家自相分爭、必傾、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但祂曉得他們的意念,便對他們說,凡一國自相分爭,必成為荒場;凡一家自相分爭,必要敗落。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
可是祂曉得他們的意念,就對他們說:凡一國自相分爭,就成為荒場;凡一家自相分爭就必敗落。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌知道他們的心思,便對他們說:『每個分裂而起內閧的國,必遭傾覆;一個互相對立的家庭,必然破落。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌知道他們的心意,就對他們說:“如果一個國家自相紛爭,就必定荒涼;如果一個家庭自相為敵,就必然敗落。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣知道他们的想法,就对他们说: “任何一个国家,如果自相分裂就成为荒芜;一个家庭,如果自相分裂也会败落。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌知道他們的想法,就對他們說: 「任何一個國家,如果自相分裂就成為荒蕪;一個家庭,如果自相分裂也會敗落。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他晓得他们的意念,便对他们说:「凡一国自相纷争,就成为荒场;凡一家自相纷争,就必败落。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 曉得他們的意思、因說道、邦國自相分爭、必定變做荒場、家庭自相分爭、必定坍倒。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他知道他們的意念,就對他們說:「一國自相紛爭,必定荒蕪;一家自相紛爭,就必敗落。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他知道他们的意念,就对他们说:“一国自相纷争,必定荒芜;一家自相纷争,就必败落。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌知道他們在想些什麼,就對他們說:「任何國家自相紛爭,必然衰敗;一個家庭自相紛爭,也必然破碎。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌知佢等个意思,就對佢等講:「一個國家自相紛爭,該國家一定會敗掉。一個家庭自相紛爭,該家庭定著會破碎掉去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他知道他們的意念,就對他們說:「一國自相紛爭,必定荒蕪;一家自相紛爭,就必敗落。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟 耶穌 因知伊念謂伊等曰、各國分而自相攻、必則被壞也。並一家分而自相攻、乃倒也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌知其意、則告之曰、凡國自相分爭、必為荒土、凡家自相分爭、亦必傾頹、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 識其意、語之曰、國自相分爭致廢墟、而室與室相傾。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他晓得他们的意念,便对他们说:「凡一国自相纷争,就成为荒场;凡一家自相纷争,就必败落。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌知影𪜶啲想什麼,就給𪜶講:「國家家己紛爭,會荒廢;家庭家己紛爭,會倒壞。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ chai-iáⁿ in teh siūⁿ sím-mi̍h, chiū kā in kóng, “Kok-ka ka-kī hun-cheng, ōe hong-hòe; ka-têng ka-kī hun-cheng, ōe tó-hoāi.
Chinese Traditional ERV 2006
可耶稣看出了他们的心思,于是对他们说∶“任何国家内讧,这个国家就要灭亡;自相分争的家庭,也必然破碎。