Luke 11:2 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣对他们说:“你们应当这样祷告, “‘天父,愿你的圣名被尊崇, 愿你的国度降临, 愿你的旨意在地上成就, 就像在天上成就一样 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌曰、爾祈禱時、當曰、在天吾父、願爾名聖、爾國臨格、爾旨得成、在地如在天焉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌對他們說、你們祈禱的時候、應當說、我們在天上的父、願人都尊你的名為聖、願你的國降臨、願你的旨意行在地上、如同行在天上。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌謂之曰、爾等祈禱之時、當曰、我等在天之父、願人皆尊爾名爲聖、願爾國降臨、願爾旨行在地、如行在天。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣说:“你们祷告的时候,要说: ‘父啊,愿你的名被尊为圣, 愿你的国降临 ;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、你們祈禱的時候、應當說、我們在天上的父、願人都尊你的名為聖、願你的國降臨、願你的旨意成就、在地如在天一樣、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、爾曹祈禱、宜云、父歟、願爾名聖、爾國臨格、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、爾祈禱時、宜曰、我父在天、願爾名聖、爾國臨格、爾旨得成在地若天、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂對他們說,你們禱告的時候,要說,父阿,願人都尊你的名為聖。願你的國降臨。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌對他們說:你們禱告的時候要說:父阿,願你的名為聖別!願你的國降臨!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌說:『你們祈禱時,應當說:「我們昊天之父,願人們尊祢的名為神聖;願祢的國來臨;願祢的聖旨普行於地,如行於天;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌說:“你們禱告的時候,要說: ‘父啊,願你的名被尊為聖, 願你的國降臨 ;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣就对他们说: “你们祷告的时候,要说: ‘父 啊, 愿你的名被尊为圣, 愿你的国度来临 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌就對他們說: 「你們禱告的時候,要說: 『父 啊, 願你的名被尊為聖, 願你的國度來臨 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣说:「你们祷告的时候,要说: 我们在天上的父 : 愿人都尊你的名为圣。 愿你的国降临; 愿你的旨意行在地上, 如同行在天上 。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、你們祈禱的時候、應該說道、我們的父呵、你在天上、願你的名兒被人尊敬、願你的國度立刻興旺、願你的旨意、大家遵依、在地如在天一樣。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌對他們說:「你們禱告的時候,要說: 『父啊, 願人都尊你的名為聖; 願你的國降臨;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣对他们说:“你们祷告的时候,要说: ‘父啊, 愿人都尊你的名为圣; 愿你的国降临;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌對他們說:「你們要這樣禱告: 父親啊: 願人都尊崇你的聖名; 願你在世上掌權。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌㧯佢等講:「你等愛恁樣祈禱: 阿爸啊: 願你个聖名受尊重; 願你在世間掌權。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌對他們說:「你們禱告的時候,要說: 『父啊, 願人都尊你的名為聖; 願你的國降臨;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
謂伊等曰、爾祈禱時、曰、吾父在天者、爾名成聖、爾王到來、爾旨得成、于地、如于天然。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、爾祈禱時、當云、我等之父在天、願爾名聖、爾國降臨、爾旨得成、在地如在天也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃語眾曰、爾祈禱時雲、父、爾名其聖。爾國來格。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣说:「你们祷告的时候,要说: 我们在天上的父 : 愿人都尊你的名为圣。 愿你的国降临; 愿你的旨意行在地上, 如同行在天上 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌給𪜶講:「恁祈禱的時,著按呢講: 父啊,願你的聖名受尊崇。 願你施行主權。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kā in kóng, “Lín kî-tó ê sî, tio̍h án-ni kóng: Pē ah, goān lí ê sèng-miâ siū chun-chông. Goān lí si-hêng chú-koân.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣对他们说∶“当你们祈祷时,要说: ‘父,愿您的名字永保神圣,愿您的王国来临,