Luke 11:21 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“壮汉全副武装地看守自己的住宅,他的财物会很安全。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
夫勇士執器械而守其家、則其所有者安固、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
勇士頂盔貫甲、看守自己房屋、他一切所有的、就平安無事。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
勇士頂盔貫甲、看守己屋、彼一切所有者、即平安。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
一个壮汉拿着武器,看守自己的家园,他的家财就平安无事。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
勇士穿戴盔甲、看守自己的屋子、他一切所有的、就安穩堅固、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夫勇士具武備而守其家、則所有者安矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
夫勇士擐甲冑而守宮、則所有者安固、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
壯士披掛整齊,看守自己的住宅,他的家財就平安無事:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
壯士披掛整齊,看守自己的宅院,他所有的財物都平安無事。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
一個武裝齊全的壯丁,守衛其私邸,財物得保安全,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
一個壯漢拿著武器,看守自己的家園,他的家財就平安無事。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当一个壮士全副武装地看守自己家园的时候,他所拥有的就平安无事。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當一個壯士全副武裝地看守自己家園的時候,他所擁有的就平安無事。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
壮士披挂整齐,看守自己的住宅,他所有的都平安无事;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
一個勇士、穿着盔甲、看守屋子、他所有的東西、就安穩堅固。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
壯士全副武裝,看守自己的住宅,他所有的都很安全;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
壮士全副武装,看守自己的住宅,他所有的都很安全;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「一個武器齊備的武士守衛自己住宅的時候,他的財物是安全的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「手拿武器个勇士掌等佢自家个屋,該時佢个東西就盡安全。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
壯士全副武裝,看守自己的住宅,他所有的都很安全;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
壯者既披甲守其室、厥物方存。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
勇士穿戴盔甲、而守其屋、則其所有者安固矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
夫力士擐甲而守家室、則所有安和。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
壮士披挂整齐,看守自己的住宅,他所有的都平安无事;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「勇士武裝全備顧守家己的厝,伊的財物就安全。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Ióng-sū bú-chong choân-pī kò͘-siú ka-kī ê chhù, i ê châi-bu̍t chiū an-choân.
Chinese Traditional ERV 2006
“当一个身强力壮全副武装的人保卫自己的家园时,他的财产安然无恙,