Luke 11:23 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
谁不与我为友,就是与我为敌;谁不和我一起收聚,就是在拆散。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡不與我偕者則攻我、不與我斂者則散也、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
不與我同心、就是攻打我的、不同我收歛、就是分散的。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
不與我同心、即攻我者、不同我收斂、即分散者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
不站在我这一边的就是反对我的;不跟从一起收聚的就是分散的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
不與我同心的、就是攻我、不與我收斂的、就是散開、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夫不與我偕者、即敵我、不與我斂者、即散也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
不與我偕者、則攻我、不與我斂者、則散也、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
凡不與我相合的,就是與我為敵的;不同我聚集的,就是與我離散的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
誰不贊同我,就是反對我;誰不同我收聚,就是分散的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
不與我相偕,即反對我;不與我結合,勢必分散。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
不站在我這一邊的就是反對我的;不跟從一起收聚的就是分散的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不与我在一起的,就是在反对我;不与我一起收集的,就是在拆散。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不與我在一起的,就是在反對我;不與我一起收集的,就是在拆散。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
人不幫助我的、就是攻打我、不同我收斂東西的、就是分散東西了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
不跟我一起的,就是反對我;不與我一起收聚的,就是在拆散。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
不跟我一起的,就是反对我;不与我一起收聚的,就是在拆散。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「那不跟我同夥的就是反對我;那不幫我收聚的便是在拆散。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「毋同𠊎共下个,就係反對𠊎个;毋同𠊎共下收集个,就係打散个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
不跟我一起的,就是反對我;不與我一起收聚的,就是在拆散。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其非為我者即對我、並非與我聚者即散。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
不與我同心者、則攻我、不與我收斂者、則散也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
不我共者逆我、非與我斂者散也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「無為我的就是反對我;無及我做夥收集的就是啲拍散。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Bô ūi góa--ê chiū-sī hoán-tùi góa; bô kap góa chòe-hé siu-chi̍p--ê chiū-sī teh phah-sòaⁿ.”
Chinese Traditional ERV 2006
“不和我同在的人就是反对我的;不与我聚拢的人便是离散。