Luke 11:26 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
就去带来七个比自己更邪恶的鬼进去住在那里。那人的下场比从前更惨了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遂往、又攜七魔惡於己者、偕入而居之、其人之後患、較前尤甚、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就去帶了七個比自己還兇惡的鬼來、進去居住、那個人的後患、比從前更甚了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
即往帶較己尤惡之七鬼、入而居之、其人之後患、較前更甚矣。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他就去带了另外七个比自己更恶的污灵来,进去住在那里;那人后来的情况,比以前更坏了。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
就去、又帶七個鬼、比自己更兇惡、進去住着、那個人的後患、比前更甚、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂往、又攜七鬼更惡於己者、入而居之、其人之後況、較前尤劇矣、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遂往、又攜七神惡於己者、入而居之、其人之後患、較先時尤劇、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
便去另帶了七個比自己更惡的靈來;都進去住在那裏:那人末後的景况,比先前更不好了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是就去帶了七個比自己更惡的靈來,都進去住在那裏;以致那人末後的光景比先前就更惡了○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
乃再出外,帶着七個較自己更兇惡的幽靈,回去住下來。那人最後的情形,實較初時尤劣。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他就去帶了另外七個比自己更惡的污靈來,進去住在那裡;那人後來的情況,比以前更壞了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
就去带了另外七个比自己更邪恶的灵,进去住在那里。那个人最后的情况就比先前更坏了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
就去帶了另外七個比自己更邪惡的靈,進去住在那裡。那個人最後的情況就比先前更壞了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况比先前更不好了。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
就出去帶了七個比自己更惡的神來、進去居住、被那邪神纏繞的人、後來的患難、比先前更加不好了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
就去另帶了七個比自己更惡的靈來,都進去住在那裏。那人後來的景況比先前更壞了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
就去另带了七个比自己更恶的灵来,都进去住在那里。那人后来的景况比先前更坏了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他又出去,帶回七個比自己更邪惡的靈來,跟他住在一起。這樣,那個人後來的景況比從前更糟了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢就出去,帶七個比佢還較惡个邪靈倒轉來,同佢共下入去住。恁樣,該人後來个情形就比先前還較慘。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
就去另帶了七個比自己更惡的靈來,都進去住在那裏。那人後來的景況比先前更壞了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其隨去還取七神比己愈惡、即進彼住。故其人末勢與初勢更不好。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
遂往、又帶七鬼惡於己者、皆入而居之、其人之後患較前更勝、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
遂往、又攜七神惡於己者、入而居之、其人之後事、較前尤劇。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况比先前更不好了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
後來,伊去導七個比伊較歹的邪神來,入去遐住。按呢,彼個人的結局比起頭閣較慘。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Āu-lâi, i khì chhōa chhit ê pí i khah pháiⁿ ê siâ-sîn lâi, ji̍p-khì hia tòa. Án-ni, hit-ê lâng ê kiat-kio̍k pí khí-thâu koh-khah chhám.”
Chinese Traditional ERV 2006
然后,他便出去招来七个比它自己更坏的邪灵,一同住了进去,因此,那个人现在的处境比原来更糟糕了。”