Luke 11:34 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你的眼睛是身体的灯,你的眼睛明亮,全身就光明;你的眼睛昏花,全身就黑暗。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
目乃身之燈、故爾目若瞭、則爾全身皆光、爾目若眊、則爾全身皆暗、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人身的燈、就是眼睛、眼睛瞭亮、全身都光明、眼睛昏花、全身都黑暗。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
人身之燈、即目、目若瞭亮、全身皆光明、目若昏花.全身皆黑暗。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你的眼睛就是你身体的灯,你的眼睛健全,全身就明亮;如果不健全,全身就黑暗。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
身上的燈、就是眼睛、你的眼睛瞭亮、全身就光明、你的眼睛昏花、全身就黑暗、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夫身之燈、目也、爾目瞭、則全體光、目眊、則全體暗、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
夫燭照於身者、目也、目瞭、則全身光、目眊、則全身暗、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你的眼睛就是身上的燈:眼睛若瞭亮,全身就滿了光明;眼睛若昏花,全身就滿了黑暗。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你眼睛就是身上的燈,你的眼睛若赤誠,全身就光明,但如果你的眼睛是惡的,你的身體也就黑暗了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
你的眼睛,即身體之燈;眼睛健全,則全身光明;若有缺陷,全身也黑暗。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你的眼睛就是你身體的燈,你的眼睛健全,全身就明亮;如果不健全,全身就黑暗。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你的眼睛是身体的灯。当你的眼睛纯净 的时候,你的全身就光明;你的眼睛一旦污浊,你的全身就黑暗。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你的眼睛是身體的燈。當你的眼睛純淨 的時候,你的全身就光明;你的眼睛一旦汙濁,你的全身就黑暗。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;眼睛若昏花,全身就黑暗。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
光照渾身的、就是眼睛、眼睛瞭亮、一身就光明了、眼睛昏花一身就黑暗了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你的眼睛就是身體的燈。當你的眼睛明亮,全身就光明,當眼睛昏花,全身就黑暗。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你的眼睛就是身体的灯。当你的眼睛明亮,全身就光明,当眼睛昏花,全身就黑暗。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你的眼睛好比身體的燈。你的眼睛好,全身就光明;你的眼睛壞,全身就黑暗。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
目珠可比身體个燈。目珠若係好,你全身就會有光明;目珠若壞掉,你个身體就會烏暗。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你的眼睛就是身體的燈。當你的眼睛明亮,全身就光明,當眼睛昏花,全身就黑暗。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
身之燈乃目、且爾目既無疾、即全身得光、惟或爾目有疾、即全身在暗。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
身之燈者乃目也、故爾目瞭亮、則全身皆光、爾目昏花、則全身皆暗、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾身之燈目也、爾目純則全身亦光、目惡則身亦暗。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;眼睛若昏花,全身就黑暗。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你的目睭是身軀的燈。你的目睭若金,歸身軀就光明;你的目睭若花,歸身軀就烏暗。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí ê ba̍k-chiu sī seng-khu ê teng. Lí ê ba̍k-chiu nā kim, kui seng-khu chiū kng-bêng; lí ê ba̍k-chiu nā hoe, kui seng-khu chiū o͘-àm.
Chinese Traditional ERV 2006
你的眼睛就是你身体的明灯,如果它是好的,你的全身就会充满光明;如果它是坏的,你的全身就会陷入黑暗。