Luke 11:39 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
主对他说:“你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却盛满了贪婪和邪恶。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主謂之曰、今爾法利賽人潔杯盤之外、惟爾內充滿刼奪、及諸惡、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主對他說、你們法利賽人洗淨杯盤的外面、裏面卻充滿了搶奪惡毒的念頭。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
主謂之曰、爾法利賽人、洗淨杯盤之外面、爾內則充滿搶奪惡毒。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
主对他说:“你们法利赛人把杯盘的外面洗净,但你们里面却充满了抢夺和邪恶。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
主對他說、你們法利賽人、洗淨盃盤的外面、你們裏面、卻充滿了勒索和一切的惡、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主謂之曰、今爾法利賽人、惟杯盤之外是潔、然爾內則充以刧奪、惡慝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主曰、爾𠵽唎㘔人、惟杯盤之外是潔、而盛諸杯盤者、莫非劫奪非義之類、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
主對他說,如今你們法利賽人,洗淨杯盤的外面;裏面卻裝滿了勒索和邪惡。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
主卻對他說:你們法利賽人倒洗淨杯盤的外面;但你們裏面滿了勒索和邪惡。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是主對他說:『你們法利賽人現在將杯盤外面洗乾淨,可是你們裏面包藏了劫掠和邪惡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
主對他說:“你們法利賽人把杯盤的外面洗淨,但你們裡面卻充滿了搶奪和邪惡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
主就对他说: “如今你们 法利赛 人洗净杯子、盘子的外面,但你们里面却充满着贪心和恶意。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
主就對他說: 「如今你們 法利賽 人洗淨杯子、盤子的外面,但你們裡面卻充滿著貪心和惡意。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主对他说:「如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了勒索和邪恶。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
主說道、你們𠵽唎㘔人、單把杯盤的外面弄乾淨了、反把搶奪和非義的東西、裝在裏面。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
主對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裏面卻滿了貪婪和邪惡。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
主对他说:“如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了贪婪和邪恶。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
主就對他說:「你們法利賽人把杯盤的外面洗得乾乾淨淨,你們裡面卻盛滿著貪慾和邪惡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
主對佢講:「你等法利賽人將杯仔㧯盤仔个外背洗到淨淨,總係你等个底背反轉裝滿貪心㧯邪惡。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
主對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裏面卻滿了貪婪和邪惡。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
主謂之曰、夫 法利西 輩、爾淨桮盤之外面時間、爾自裏面滿以貪慾刁惡。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
主向之曰、爾法利賽諸人、潔盃盤之外、而爾內則充以勒索及諸惡矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
主語之曰、今爾 法利賽 人潔杯盤之外、然爾內則充以劫奪惡慝。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主对他说:「如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了勒索和邪恶。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
主就給伊講:「恁法利賽人只有將杯及盤的外面洗清氣,毋拘恁的內面充滿貪慾及邪惡!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chú chiū kā i kóng, “Lín Hoat-lī-sài-lâng chí-ū chiong poe kap pôaⁿ ê gōa-bīn sóe chheng-khì, m̄-kú lín ê lāi-bīn chhiong-móa tham-io̍k kap siâ-ok!
Chinese Traditional ERV 2006
所以主对他说∶“你们法利赛人把杯盆外面都洗得干干净净,可是它里面却充满了贪婪和邪恶,