Luke 11:49 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因此,充满智慧的上帝说,‘我要差遣先知和使徒到他们那里,有些要被杀害,有些要遭迫害’,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
是以天主之智曾言曰、我將遣先知及使徒就彼、有為其所殺、有為其所窘逐、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主的聖言說、我差遣先知和使徒、到他們那裏去、有被殺的、有被逼迫的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
神之聖言曰、我遣先知與使徒往就彼、有被殺者、有被迫害者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以, 神的智慧说:‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要杀害,有的他们要迫害,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
所以上帝的智慧有言說、我差遣先知和使徒、到他們那裏去、有被殺的、有被逼迫的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
是故上帝之哲言有云、我將遣先知使徒就彼、其中有見殺者、有見迫者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
睿智之上帝言曰、我遣先知使徒就彼、見殺有之、窘逐有之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以上帝的智慧也說,我要差遣先知和使徒,到他們那裏去;有的要被他們殺害;有的要受他們逼迫;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以神的智慧也曾說過:我要差遣先知和使徒到你們那裏去;有的他們要殺害,有的他們要逼迫。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
以故, 神亦曾有智言說:「吾將派出先知及使徒,其中有被殺害者,有被壓迫者,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以, 神的智慧說:‘我要差遣先知和使徒到他們那裡去,有的他們要殺害,有的他們要迫害,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
为此,神的智慧也曾说:‘我将要差派先知和使徒到他们那里去。有些他们要杀害,有些他们要逼迫。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
為此,神的智慧也曾說:『我將要差派先知和使徒到他們那裡去。有些他們要殺害,有些他們要逼迫。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以上帝用智慧 曾说:『我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要杀害,有的他们要逼迫』,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
智慧的上帝說道、我打發先知、和使徒到他們那裏去、有的被殺了、有的被攆了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以,上帝的智慧也曾說:『我要差遣先知和使徒到他們那裏去,有的他們要殘殺,有的他們要迫害』,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以,上帝的智慧也曾说:‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要残杀,有的他们要迫害’,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以,上帝的智者曾經說過:『我要派遣先知和使徒到他們那裡去;有的要被他們殺害,有的要受他們逼迫。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,上帝个智慧識講:『𠊎愛派先知㧯使徒到佢等該位去;有兜會被佢等㓾死,有兜會被佢等迫害。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以, 神的智慧也曾說:『我要差遣先知和使徒到他們那裏去,有的他們要殘殺,有的他們要迫害』,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且神之智有如此言。我將遣與伊、先知及使徒輩、有的伊將殺其餘捕之、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
故上帝之智慧言曰、我將遣先知及使徒就彼、被殺者有之、被逼者亦有之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
是故、上帝之智有雲、我將遣先知、及使徒就彼、而殺者有之、窘逐者有之、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以 神用智慧 曾说:『我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要杀害,有的他们要逼迫』,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,上帝的智慧嘛有講:『我欲差先知及使徒去𪜶遐,其中有的會互𪜶刣死,有的會互𪜶迫害。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, Siōng-tè ê Tì-hūi mā ū kóng, ‘Góa beh chhe sian-ti kap sù-tô͘ khì in hia, kî-tiong ū-ê ōe hō͘ in thâi-sí, ū-ê ōe hō͘ in pek-hāi.’
Chinese Traditional ERV 2006
也正因为如此,上帝的智慧说道∶‘我将派先知和使徒到他们那里去,他们中间有些人将会遭到杀害,有些会遭到迫害。’