Luke 11:54 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
伺机找话柄陷害祂。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
且窺伺焉、欲就其口所言者而訟之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
暗暗的窺聽、要就他口裏所說的話去告他。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
暗中窺聽、欲就其口中所言者訟之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
等机会从他的口中找把柄。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
暗中窺伺、要就他口裏所說的話去告他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
設伏伺之、欲執其自口而出者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
設伏以伺、欲因其口說、陷而罪之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
私下窺聽,要拏祂的話柄。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
私下窺聽,打算從祂口中找出甚麼話柄。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們窺伺着,想從祂口裏找出話柄,以便對簿公庭。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
等機會從他的口中找把柄。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
暗中等机会,要从他的口中抓住把柄 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
暗中等機會,要從他的口中抓住把柄 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
私下窥听,要拿他的话柄。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
伺機要抓他的話柄。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
伺机要抓他的话柄。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
伺機等候,要找話柄來陷害他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
想愛對佢个話尋把柄來害佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
伺機要抓他的話柄。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
設計想引其出為所可告之之言。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
且窺伺之、欲執其口所說者訟告之也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
設伏以伺、孰其口說。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
私下窥听,要拿他的话柄。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
當等伊講毋著,通掠伊的話縫。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
tng-tán I kóng m̄-tio̍h, thang lia̍h I ê ōe-phāng.
Chinese Traditional ERV 2006
他们企图设法抓住耶稣话里的把柄。