Luke 11:6 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为有一位朋友远道而来,我家没有什么可以招待他。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋我有友、自道中來、我無以供之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為我有一個朋友、從路上來到我家裏、我沒有東西供給他。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
因我有一友、自途中來就我、我無物供給之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为我有一个朋友旅行来到我这里,我没有甚么可以招待他。’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因為我有個朋友、從路上來到我家、我沒有東西供給他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋我友自途中來、無以供之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋有友自道中來、無以供之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為我有一個朋友行路,來到我這裏,我沒有甚麼給他擺上;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為我有一個朋友旅行,來到我這裏,我卻沒有甚麼給他擺上;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因為有朋友甫經旅行來,我無以招待?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為我有一個朋友旅行來到我這裡,我沒有甚麼可以招待他。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为有一个朋友旅途中来到我这里,我没有什么可以招待他。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為有一個朋友旅途中來到我這裡,我沒有什麼可以招待他。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为我有一个朋友行路,来到我这里,我没有什么给他摆上。』
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
因為有個朋友、從路上來、我沒有東西供給他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為我有一個朋友旅途中來到我這裏,我沒有東西招待他。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为我有一个朋友旅途中来到我这里,我没有东西招待他。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為有一個朋友旅行來到我家,我沒有什麼吃的好招待他。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為有一個朋友旅行來吾屋下,𠊎無麼介食个好招待佢。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為我有一個朋友旅途中來到我這裏,我沒有東西招待他。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋我有一朋友自路來見我、而余無所奉之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋我有友、自途間來就我、我無以供之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋我有友自途中來、無以供之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为我有一个朋友行路,来到我这里,我没有什么给他摆上。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為我有一個朋友旅行來到阮遮,我無物件通請伊。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
in-ūi góa ū chi̍t ê pêng-iú lú-hêng lâi kàu goán chia, góa bô mi̍h-kiāⁿ thang chhiáⁿ i.’
Chinese Traditional ERV 2006
因为我的一个朋友旅行到我家里来,我却没有什么吃的东西来招待他。