Luke 11:7 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那个人在屋里应声说,‘请别打搅我,门已经锁上了,我和孩子们也已经上床了,我不能起来给你拿饼。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼在內應曰、勿煩我、門已閉、兒曹與我偃臥在床、不能起以予爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他在裏面回答說、不要煩擾我、門已經關了、孩子和我都已經躺在牀上、不能起來給你。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼在內答曰、勿煩擾我。門已關閉、孩提與我、皆已臥於牀、不能起而與爾。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
而他却在里面回答:‘不要麻烦我,门已经关好了,孩子也跟我在床上了,我不能起来拿给你。’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那人在裏面回答說、不要煩擾我、門已經關了、孩子們和我都在床上、不能起來拿給你、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼自內應之曰、毋擾我、門已閉、兒曹與我在牀、不能起以予爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼在內應曰、勿聒我、門已閉、兒曹與我在床、不能起以子爾、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那人在裏面回答說,不要攪擾我:門已經關了,孩子們也同我在牀上了;我不能起來給你。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是那人從裏面回答說:不要攪擾我;門已經關閉,孩子們也同我在床上了;我不能起來給你。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
那朋友也許從屋內回答說:「現在門已關閉,孩子和我都睡在床上,不可使我為難,我不能起來給你。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
而他卻在裡面回答:‘不要麻煩我,門已經關好了,孩子也跟我在床上了,我不能起來拿給你。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那个人从里面回答说:‘请不要烦扰我。门已经关上了,我与孩子们也已经上了床,不能起来拿给你。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那個人從裡面回答說:『請不要煩擾我。門已經關上了,我與孩子們也已經上了床,不能起來拿給你。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那人在里面回答说:『不要搅扰我,门已经关闭,孩子们也同我在床上了,我不能起来给你。』
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
裏面的人答道、不要吵鬧、我的門兒已經關好了、我的小孩子、和我在床上、不能起來拿給你喲
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那人在裏面回答:『不要打擾我,門已經關了,孩子們也同我在床上了,我不能起來給你。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那人在里面回答:‘不要打扰我,门已经关了,孩子们也同我在床上了,我不能起来给你。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
假如你的朋友從裡面回答:『別打擾我,門已經關上了;我和孩子們也上了床,我不能起來拿什麼給你。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係你个朋友對屋肚應講:『莫吵𠊎!門已經關好,𠊎㧯𠊎个子女也已經上床了,𠊎無法度䟘起來拿給你。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那人在裏面回答:『不要打擾我,門已經關了,孩子們也同我在床上了,我不能起來給你。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
方彼在內答曰、不要煩我、門已閉、孩兒偕余在床、不得起身給爾。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼在內答云、勿擾我、門已閉、兒等與我在床、不能起以付爾也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼自內應曰、勿瀆我、門已閉、嬰孩與我在床、不能起以予爾。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那人在里面回答说:『不要搅扰我,门已经关闭,孩子们也同我在床上了,我不能起来给你。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你的朋友會對厝內應講:『給我吵,門已經關,我及囝仔佇眠床啲睏啦,𣍐當起來提互你。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí ê pêng-iú ōe tùi chhù-lāi ìn kóng, ‘Mài kā góa chhá, mn̂g í-keng koaiⁿ, góa kap gín-á tī bîn-chhn̂g teh khùn lah, bōe-tàng khí-lâi the̍h hō͘ lí.’
Chinese Traditional ERV 2006
假设那个朋友从里边答道∶‘别打扰我了!大门都已上了锁,我的孩子和我也上了床,我不能再爬起来,给你拿东西了。’